Reconoce también la condición sacrosanta de la vida familiar y el papel vital que desempeñan las mujeres y los jóvenes en la construcción de la nación. | UN | ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة. |
i) El fortalecimiento y la promoción de programas de movilización social y creación de conciencia de las posibilidades de las mujeres y los jóvenes en las actividades relativas a los asentamientos humanos; | UN | ' ١ ' تعزيز وتشجيع برامج التعبئة الاجتماعية وزيادة التوعية بإمكانات المرأة والشباب في أنشطة المستوطنات البشرية؛ |
Ha acordado una importancia especial al papel de los niños y los jóvenes en la sociedad, entre otros. | UN | كما أنها سعت ﻹيلاء أهمية خاصة لدور اﻷطفال والشباب في المجتمع، ضمن أمور أخرى. |
El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. | UN | حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية. |
Nuestra delegación considera fundamental aumentar la participación directa de niños y jóvenes en este proceso. | UN | يرى وفدنا أن من الضروري زيادة الاشتراك المباشر للأطفال والشباب في هذه العملية. |
Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. | UN | فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد. |
El Decreto sobre niños y jóvenes de Sri Lanka dispone la creación de tribunales de menores y establece los procedimientos especiales que se seguirán en dichos tribunales. | UN | وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم. |
Una iniciativa comunitaria en la Ribera Occidental y en Gaza alienta la participación de los niños y los jóvenes en el desarrollo de sus comunidades. | UN | وفي الضفة الغربية وغزة، اتخذت مبادرة مجتمعية تشجع على مشاركة اﻷطفال والشباب في تنمية مجتمعاتهم. |
Fondo Fiduciario del Programa de asistencia al pueblo de Palestina/ Suecia para la rehabilitación de centros para la mujer y los jóvenes en los distritos de Hebrón | UN | صندوق السويد الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من أجل تأهيل مراكز المرأة والشباب في مناطق الخليل |
Los participantes reconocieron el papel beneficioso que podrían desempeñar las mujeres y los jóvenes en la solución de los conflictos. | UN | وسلم المشاركون بالدور الإيجابي الذي قد يقوم به كل من النساء والشباب في تسوية الصراعات المسلحة. |
:: Fortalecer el papel de la mujer y los jóvenes en los procesos de solución de los conflictos y los acuerdos de paz; | UN | :: تعزيز مكانة النساء والشباب في عملية تسوية الصراعات وإبرام اتفاقات السلام؛ |
Además, el Parlamento también ha asumido un papel activo en la promulgación de la legislación necesaria con el fin de mejorar las condiciones de los niños y los jóvenes en todo el país. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينشط البرلمان في إصدار القوانين اللازمة، بغية تحسين أوضاع الأطفال والشباب في جميع أنحاء البلاد. |
Se ha previsto para potenciar, inspirar y hacer posible la participación de los niños y los jóvenes en el desarrollo sostenible. | UN | حيث تنشد تقوية، وحث، وتمكين دمج الأطفال والشباب في التنمية المستدامة. |
Se ha previsto para potenciar, inspirar y hacer posible la participación de los niños y los jóvenes en el desarrollo sostenible. | UN | حيث تنشد تقوية، وحث، وتمكين دمج الأطفال والشباب في التنمية المستدامة. |
La Ley de asistencia social dispone que los ayuntamientos supervisen las condiciones de vida de niños y jóvenes en los municipios. | UN | وينص قانون المساعدة الاجتماعية على أن تشرف المجالس المحلية على الأحوال التي يعيش في ظلها الأطفال والشباب في البلديات. |
Gastos de educación de niños y jóvenes en escuelas no públicas con derechos correspondientes a las escuelas públicas, hasta el equivalente de la quinta parte de los ingresos anuales medios. | UN | نفقات دراسة اﻷطفال والشباب في المدارس غير الحكومية التي تتمتع بحقوق المدارس الحكومية، بحيث لا تتجاوز هذه النفقات ٠٢ في المائة من متوسط الدخل السنوي. |
i) Se coordinará y facilitará la participación de grupos de niños y jóvenes en iniciativas ambientales, la aplicación del programa del PNUMA y la realización de actividades de promoción; | UN | ' ١` تنسيق وتسهيل مشاركة مجموعات اﻷطفال والشباب في المبادرات البيئية وتنفيذ خطة برنامج البيئة وأنشطته الترويجية؛ |
Otra característica importante del empleo en el sector turístico es la gran proporción de mujeres y jóvenes en la fuerza laboral. | UN | ٣٧ - وهناك سمة هامة أخرى في قطاع السياحة تتمثل في النسبة العالية للنساء والشباب في القوى العاملة. |
Los proyectos están destinados a ayudar a las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales a lograr la autonomía financiera mediante empresas basadas en microcréditos. | UN | وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة. |
Programa interinstitucional para el fomento del desarrollo de adolescentes y jóvenes de Honduras | UN | البرنامج المشترك بين الوكالات من أجل تعزيز نماء المراهقين والشباب في هندوراس |
Uno de los ejes prioritarios de esta política lo constituye el fomento de la participación de la mujer y la juventud en el desarrollo. | UN | ومن الجوانب ذات الأولوية لهذه السياسة تشجيع مشاركة المرأة والشباب في التنمية. |
Por último, acoge con satisfacción la incorporación de los derechos de los niños y los jóvenes a instrumentos internacionales importantes como la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aprobada recientemente. | UN | وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً. |
Ministro de Medio Ambiente, Asuntos del Género y la Juventud de Lesotho | UN | وزير البيئة وشؤون نوع الجنس والشباب في ليسوتو |
Sugiere en esta perspectiva que se mantenga la integración de las mujeres y de los jóvenes en el mercado de trabajo como una política prioritaria del Estado Parte. | UN | وتقترح في هذا الصدد أن تتمسك الدولة الطرف بإدماج النساء والشباب في سوق العمل كسياسة تحظى باﻷولوية. |
Dentro de poco el Gobierno noruego pondrá en marcha una nueva estrategia de desarrollo para los niños y los jóvenes del Sur. | UN | وسوف تطلق الحكومة النرويجية قريبا استراتيجية إنمائية جديدة تستهدف الأطفال والشباب في الجنوب. |
Apoyo a la participación de niños y adolescentes en programas de forestación y reforestación. | UN | دعم مشاركة اﻷطفال والشباب في برامج التحريج وإعادة التحريج. |
No obstante, ya desde niña, al ver imágenes de guerra, hambre y catástrofes naturales, entendí que la mayoría de los niños y jóvenes del mundo no era tan afortunada. | UN | بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً. |
La importancia de escuchar a los niños y a los jóvenes en un verdadero diálogo entre generaciones fue uno de los temas principales de esta mesa redonda. | UN | 1- كان من أهم مواضيع هذه المائدة المستديرة وجوب الاستماع للأطفال والشباب في حوار حقيقي بين الأجيال. |