"والشجاعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el valor
        
    • y valor
        
    • y valentía
        
    • y la valentía
        
    • y coraje
        
    • y valientes
        
    • y el coraje
        
    • y valiente
        
    • y valerosa
        
    • valor y
        
    • valentía y
        
    • valientes y
        
    • y valerosos
        
    Debíais escoger una canción que diera a las mujeres la autoestima y el valor para darle carpetazo a una situación abusiva. Open Subtitles كان من المفترض عليكم إختيار أغنية لإعطاء الأمر حب النفس والشجاعة للخروج من الوضع العنيف الذي يعشن فيه.
    El Presidente expresó la esperanza de que existiera la voluntad y el valor político necesarios para adelantar los trabajos en esta cuestión en el transcurso de las consultas. UN وأعرب عن أمله في توفر الارادة والشجاعة السياسيتين الضروريتين بغية التقدم في معالجة المسألة أثناء المشاورة.
    Pero también hay historias de esperanza y valor, en todos los rincones del mundo. TED ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة في كل ركن من العالم.
    Para prevenirla, las conversaciones deben abordarse con sentido de compromiso, sinceridad y valentía. UN وبغية منع ذلك، يجب إجراء المحادثات بروح من الالتزام والإخلاص والشجاعة.
    Igualmente desearía rendir homenaje a su predecesor, el Embajador de México, por el talento, la tenacidad y la valentía con que dirigió nuestros debates. UN وأود أيضاً أن أثني على سلفكم، سفير المكسيك، للموهبة والمثابرة والشجاعة التي أدار بها مداولاتنا.
    Los recursos y los conocimientos necesarios están disponibles; lo que falta es voluntad política y coraje para asumir responsabilidades. UN في حين أن الموارد والمعارف الضرورية متوافرة؛ وما ينقص هو اﻹرادة السياسية والشجاعة في تحمل المسؤولية.
    Nos sentíamos siempre rebosantes de alegría cuando las tripulaciones regresaban a la Tierra después de sus prolongados y valientes esfuerzos. UN وكانت دائما تغمرنا فرحة كبيرة عندما تعود طواقم الفضاء إلى الأرض بعد قيامها بجهودها الطويلة والشجاعة.
    Esto es un avance impresionante y cabe felicitarlos por el duro trabajo y el coraje político que lo hicieron posible. UN وهذا إنجاز مدهش ولا بد من تهنئتكم على العمل الشاق والشجاعة السياسية اللذين أتاحا تحقيقه.
    Espero que en las próximas semanas encuentren la fortaleza y el valor de proseguir un proceso de paz más productivo. UN وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة.
    Quisiera expresar nuevamente la gratitud del pueblo y del Gobierno de Sudáfrica por la previsión y el valor de la Organización. UN وأود أن أعرب مرة أخرى عن امتنان شعب وحكومـــة جنوب أفريقيا لﻷمم المتحدة لما أظهرته من بعد النظر والشجاعة.
    Si estos países tienen la voluntad política y el valor necesarios, la eliminación de las armas nucleares no será una tarea imposible. UN إن القضاء على اﻷسلحة النووية لن يكون مستحيلا إذا ما توفرت لتلك البلدان اﻹرادة السياسية والشجاعة.
    El Sr. Mitsotakis instó a los dirigentes políticos a que hiciesen gala de audacia y valor. UN وحث الزعماء السياسيين على التحلي بروح البسالة والشجاعة.
    Si todo el plan de paz ha de ponerse finalmente en práctica se requerirá mucha más visión y valor de la comunidad internacional. UN وسيتطلب اﻷمر قدرا أكبر من التبصر والشجاعة من جانب المجتمع الدولي إذا أريد تنفيذ خطة السلام برمتها تنفيذا كاملا.
    El PNUD debe tener paciencia y valor para ocuparse de las regiones afectadas por la pobreza. UN والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر.
    Este logro demuestra fehacientemente que, cuando existe voluntad política y valentía por ambas partes, incluso los problemas más complejos pueden solucionarse. UN وهذا اﻹنجاز يوضح بجلاء أنه يمكن حل أعقــد المسائل عندما تتوفر اﻹرادة السياسية والشجاعة لدى الطرفين.
    Su Majestad el Rey Hussein ha dejado a la nación árabe y a Jordania un gran legado de sabiduría, clarividencia y valentía. UN لقد خلف صاحب الجلالة الملك حسين لﻷمة العربية ولﻷردن إرثا عظيما من الحكمة والرؤيا والشجاعة.
    Confío en que juntos contemos con la visión y la valentía para dar el primer paso y los que han de seguirle en este camino ambicioso. UN أنا متيقن من أنه ستكون لنا معا الرؤيا والشجاعة اللازمتان لأن نخطو الخطوة الأولى وكذا الخطوات التي ستتلوها على هذا الدرب الطموح.
    Que Nasser tenga la fortaleza y la valentía necesarias para superar esta grave pérdida. UN وندعو لناصر أن تكون له القوة والشجاعة لتجاوز هذه الخسارة الفادحة.
    Y no aprendí sobre vulnerabilidad y coraje, creatividad e innovación del estudio de vulnerabilidad. TED ولم أتعلم شيئا عن الإنكشاف والشجاعة و الإبداع والإبتكار من دراسة الإنكشاف.
    Será necesario encontrar soluciones duraderas, audaces y valientes si en verdad queremos levantar las barreras que impiden el desarrollo económico del grupo de países al que pertenecemos. UN ولا بد لنا أن نجد الحلول الدائمة والجسورة والشجاعة إذا أردنا حقا أن نزيل الحواجز التي تعيق التنمية الاقتصادية لمجموعة البلدان التي ننتمي إليها.
    Sin embargo, también simbolizan el gran amor por las personas y lugares que han dejado atrás y el coraje de seguir los propios sueños. UN بيد أنها ترمز أيضا إلى الحب العميق لأولئك الناس والأماكن التي خلفها المهاجرون وراءهم والشجاعة على تحقيق الأحلام.
    Esta noble y valiente mujer ella fue lo último que vi peleando contra un cobarde hombre encapuchado que nos atacó. Open Subtitles هذه المرأة النبيلة والشجاعة.. لقد كانت آخر شيء رأيته كانت تقاتل الرجل الجبان ذا العباءة الذي هاجمنا
    prudente y valerosa, y su amplia experiencia y conocimientos jurídicos serán sin duda cruciales para dirigir al Tribunal en su función esencial de restablecer la confianza pública en el imperio del derecho en Rwanda. UN فقيادته الحكيمة والشجاعة وتجاربه الواسعة وخبرتــه القانونية ستكـون حاسمــة حقـا في توجيــه المحكمـة في دورها الحيوي المتمثل في إعادة إرساء ثقة العامة بحكم القانون في رواندا.
    Eso sólo podrá lograrse actuando de manera innovadora, con prudencia, valor y compasión. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الابتكار والحكمة والشجاعة والتعاطف.
    Habla de honor, sacrificio, valentía y heroísmo. Open Subtitles إنها عن الشرف والتضحية والشجاعة والبطولة
    La paz no se ha concretado plenamente pero, a mi juicio, estamos en el camino correcto. El año pasado, el Gobierno del Primer Ministro Ehud Barak adoptó medidas valientes y sin precedentes para lograr la paz. UN ومع أن السلام الكامل لم يتحقق بعد، فإنني أرى أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح، وقد اضطلعت حكومة رئيس الوزراء إيهود باراك في غضون العام الماضي بمبادرات غير مسبوقة في الجرأة والشجاعة صوب تحقيق السلام.
    Hay quienes han salvado su vida gracias a los incansables y valerosos esfuerzos de éstos y otros observadores internacionales. UN وهناك أشخاص أحياء اليوم نتيجة للجهود الدؤوبة والشجاعة التي يبذلها هؤلاء وغيرهم من مراقبي السلم الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more