"والشرطة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la policía en
        
    • y la policía de
        
    • y de policía en
        
    • y policiales en
        
    • y de la policía en
        
    • y policías en
        
    • y policiales de
        
    • y la policía del
        
    • y de la policía de
        
    • y Policía de
        
    • y de policía de
        
    • y los policías en
        
    • y la policía sobre
        
    • y policías sobre la
        
    • y vigilancia policial en
        
    Esta obra en idioma khmer será una fuente indispensable de información para magistrados, abogados y la policía en su práctica diaria. UN وسيكون هذا المجلد، وهو باللغة الخميرية، مصدر معلومات لا غنى عنه للقضاة والمحامين والشرطة في عملهم اليومي.
    Presencia de la milicia y la policía en la zona temporal de seguridad UN وجود الميليشيات والشرطة في المنطقة الأمنية المؤقتة
    Este último, junto con miembros de un grupo de derechos humanos local, ayudó al autor a indagar acerca de la situación con las autoridades militares y la policía de Huaura, en vano. UN وساعد المدعي العام، مع أعضاء جماعات حقوق اﻹنسان المحلية، صاحب البلاغ على الاستفسار لدى سلطات الجيش والشرطة في مقاطعة هواتشو عن مكان وجود حفيدته على غير طائل.
    Con frecuencia, los dirigentes políticos y la policía de la Federación y de la República Srpska han tolerado implícitamente las violaciones, ya que no han reaccionado debidamente. UN وعادة ما كان الزعماء السياسيون والشرطة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا يتغاضون عن الانتهاكات عن طريق عدم الاستجابة لها على نحو ملائم.
    Estas personas fueron condenadas a muerte acusadas de haber dado muerte a miembros de las fuerzas de seguridad y de policía en las gobernaciones de Babel, Basora y Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    De hecho, en conversaciones con diferentes autoridades aduaneras y policiales en algunos aeropuertos de la región, se expresó el deseo de recibir información detallada sobre las tres personas incluidas en la lista, en particular sus fotografías. UN وفي الواقع، فخلال المناقشات التي أجريت مع مختلف سلطات الجمارك والشرطة في بعض مطارات المنطقة، تم التعبير عن رغبة في الحصول على تفاصيل عن الأفراد الثلاثة المدرجين على القائمة، وخاصة صورهم.
    La presencia del ejército y de la policía en Kosovo se había reducido considerablemente desde comienzos de octubre. UN ١٤ - وقد نقص وجود الجيش والشرطة في كوسوفو كثيرا منذ مطلع شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La coordinación armónica del ejército y la policía en la lucha contra el narcotráfico fue orientada personalmente por el Presidente de la República. UN ورئيس الجمهورية هو الذي نسق شخصياً بشكل سلس أنشطة الجيش والشرطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Durante el período del que se informa, se produjeron enfrentamientos entre algunos jóvenes y la policía en los distritos de Tonkolili y Kono relacionados, en parte, con los problemas del desempleo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين الشباب والشرطة في مقاطعتي تونكوليلي وكونو تتصل جزئيا بمشاكل البطالة.
    También dicté principios del derecho humanitario a oficiales superiores del ejército y la policía en un curso organizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja en Kampala, en 1977. UN وقد درست أيضا مبادئ القانون اﻹنساني لكبار ضباط الجيش والشرطة في حلقة عمل نظمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمبالا، في ١٩٧٧.
    Los detenidos han declarado, a menudo, que se les interroga con respecto a las actividades de los soldados, las milicias y la policía en la zona y que, a veces, se los maltrata. UN وكثيرا ما قال هؤلاء المحتجزون إنه جرى استجوابهم بشأن أنشطة القوات العسكرية والميليشيات والشرطة في المنطقة، وأسيئت معاملتهم في بعض الأحيان.
    :: Incrementar la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona para mantener efectivamente la seguridad y la estabilidad en todo el país; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    :: Incrementar la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona para mantener efectivamente la seguridad y la estabilidad en todo el país; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    Por consiguiente, es importante que el sistema judicial y la policía de los países de la región cooperen con el fin de desmantelar la red de apoyo a los posibles fugitivos. UN لذلك من المهم أن يتعاون القضاء والشرطة في بلدان المنطقة بغية تفكيك الشبكة التي تقدم الدعم للذين يحتمل أنهم فارون.
    Se celebraron diversos seminarios en Bissau y el extranjero para las fuerzas armadas y de policía en el marco de la cooperación bilateral brindada por distintos países. UN في إطار مختلف اتفاقات التعاون الثنائية، نظّم عدد من حلقات العمل لقوات الجيش والشرطة في بيساو وخارجها.
    Señalamos en particular que, en los próximos meses, el Consejo de Seguridad examinará las funciones residuales en relación con la capacidad de las fuerzas armadas y de policía en Sierra Leona para mantener la seguridad y la estabilidad de manera eficaz en todo el país. UN ونلاحظ بشكل خاص أن مجلس الأمن سيستعرض في غضون الأشهر القادمة ما تبقى من أعمال إزاء قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون على المحافظة الفعالة على السلام والاستقرار في كافة أنحاء البلاد.
    Por esta razón, las autoridades aduaneras y policiales en muchos países han sentido la necesidad de mejorar su capacidad para descubrir objetos radiactivos y, en consecuencia, se han concebido y puesto a la venta instrumentos mejor adaptados a estos requisitos. UN ولهذا السبب شعرت سلطات الجمارك والشرطة في كثير من البلدان بالحاجة الى تعزيز قدراتها على كشف اﻷجسام المشعة؛ وبالتالي تم تصميم وتسويق أجهزة أكثر ملاءمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    El Director es independiente del Gobierno y de la policía en el ejercicio de sus funciones. UN والمدير مستقل عن الحكومة والشرطة في الاضطلاع بوظائفه.
    En el ámbito subregional, el Centro trabaja con la Comisión Andina de Juristas en la reforma judicial, la formación de jueces y policías en materia de derechos humanos y el nombramiento de ombudsmanes. UN وعلى المستوى دون اﻹقليمي، يعمل المركز مع لجنة الانديز للحقوقيين فيما يتصل باﻹصلاح القضائي، وتدريب القضاة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان، وتعيين أمناء للمظالم.
    Las autoridades gubernamentales y rebeldes permitieron realizar su trabajo y entrevistas libremente, pero en Kinshasa y Bukavu tuvo obstáculos en los recintos militares y policiales de detención. UN وسمحت له الحكومة وسلطات المتمردين بالعمل وإجراء مقابلاته بحرّية. غير أنه صادف عقبات عندما حاول زيارة معتقلات الجيش والشرطة في كنيشاسا وبوكافو.
    La única explicación razonable es que el encarcelamiento del Sr. Sanad se debe a sus críticas de los militares y la policía del país. UN فالتفسير المعقول الوحيد هو أن السيد سند احتُجز بسبب انتقاده للجيش والشرطة في البلد.
    En numerosas ocasiones, durante varios meses, funcionarios de la UNAMET observaron directamente que unidades de las Fuerzas Armadas Indonesias y de la policía de Indonesia participaban en operaciones conjuntas de carácter militar realizadas con las milicias. UN وفي مناسبات عديدة على مدى عدة أشهر راقب موظفو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بشكل مباشر اشتراك وحدات من القوات المسلحة والشرطة في عمليات مشتركة ذات طابع عسكري مع جماعات الميلشيا.
    En la ceremonia de clausura también se destacó el discurso del Excmo. Sr. el Ministro de Seguridad y Policía de la República del Congo, General de Brigada Pierre Oba. UN وتميَّز احتفال الختام أيضا بخطاب سعادة السيد وزير الأمن والشرطة في جمهورية الكونغو، الجنرال بيير أوبا.
    Chandrikapersad Santokhi, Ministro de Justicia y de policía de Suriname UN شاندريكابرساد سانتوخي، وزير العدل والشرطة في سورينام
    :: Organización de reuniones semanales de asesoramiento con autoridades penitenciarias gubernamentales sobre la evaluación de los avances en la reforma de las funciones de los funcionarios de prisiones y los policías en Bujumbura UN :: تنظيم اجتماعات استشارية أسبوعية مع السلطات الحكومية المعنية بالسجون، بشأن تقييم التقدم المحرز في إصلاح مهام حراس السجون والشرطة في بوجومبورا.
    17. El Comité celebra los esfuerzos de la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia por capacitar a los adolescentes, los empleados públicos provinciales, el personal de fronteras y la policía sobre la trata, la explotación sexual de los niños y el trabajo infantil. UN 17- ترحب اللجنة بجهود الأمانة القومية للأطفال والمراهقين والأسرة لتدريب المراهقين وعمال حكومات المقاطعات وموظفي الحدود والشرطة في موضوع الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال وعمالة الأطفال.
    Se han organizado cursos de formación especializada para fiscales y policías sobre la investigación y el enjuiciamiento de los delitos relacionados con la violencia sexual y por motivos de género. UN وتجري تدريبات متخصصة للمدعين العامين والشرطة في التحقيق في جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وفي مقاضاة المرتكبين لجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    d) La AFISM-CAR ayudará a las autoridades de la República Centroafricana a cumplir su responsabilidad primordial de proteger a la población, en particular a aumentar la seguridad y vigilancia policial en Bangui y sus alrededores; UN (د) تدعم بعثة الدعم الدولية سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في الاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية السكان، ولا سيما الاضطلاع بأنشطة الأمن والشرطة في بانغي والمناطق المحيطة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more