"والشرعية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la legitimidad internacional
        
    • y la legalidad internacional
        
    • y de la legitimidad internacional
        
    • y la legitimidad internacionales
        
    • y del derecho internacional
        
    • la legalidad internacionales
        
    • y de la legalidad internacional
        
    • principios de legitimidad internacional
        
    • y legalidad internacional
        
    El Comité seguirá apoyando las actividades de establecimiento de la paz de las partes, asistidas por los copatrocinadores, hasta que prevalezca la paz y la cuestión de Palestina quede resuelta sobre la base de la justicia y la legitimidad internacional. UN وستواصل اللجنة دعم جهود السلام التي يبذلها الطرفان، بمساعدة راعيي عملية السلام، إلى أن يسود السلام وتُحل قضية فلسطين على أساس من العدالة والشرعية الدولية.
    Al mismo tiempo que encomio todos los aspectos positivos incluidos en su informe, desearía asegurarle que el Líbano ha estado y está escrupulosamente comprometido con las resoluciones del Consejo de Seguridad y la legitimidad internacional. UN ومع إشادتي بالنقاط الإيجابية التي تضمّنها تقريركم فإنني أؤكد لسعادتكم أن لبنان التزم ويلتزم بكل دقة قرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية.
    Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Huelga decir que esos acuerdos no reemplazan al marco básico. No pueden ni deben negar o disminuir la validez del derecho internacional y de la legitimidad internacional. UN ومن نافلة القول إن هــذه الاتفاقــات لا تحـل محــل اﻹطار اﻷساسي، وهي لا يمكــن ولا يجــب أن تلغـي أو تقلل من سريان مفعول القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Nos oponemos a la agresión y consideramos que no debe condonarse ninguna violación del derecho y la legitimidad internacionales. UN إننا نعارض العــدوان ونعتقــد بأنه لا يجوز التغاضي عن أي خرق للقانون الدولي والشرعية الدولية.
    Además, Israel ha creado una crisis tras otra y ha recurrido al uso injustificado de la fuerza valiéndose de su poderío militar superior, en flagrante desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Quisiéramos que la comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, prestaran más atención a la solución de esos conflictos, sobre la base de la justicia y la legalidad internacionales. UN ونرجو من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن يوليا اهتماما زائدا لحسم هذه الصراعات على أساس العدالة والشرعية الدولية.
    Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    Sin embargo, el Gobierno de Israel sigue negando y rechazando la opción de la paz y prefiere la guerra y la ocupación como opción estratégica, adoptando el asesinato, la destrucción y la política de la tierra arrasada como medios de desarraigar al pueblo palestino, desafiando así las resoluciones del Consejo de Seguridad y la legitimidad internacional. UN إلا أن حكومة إسرائيل ترفض السلام وتعتمد الحرب والاحتلال خيارا استراتيجيا، وتنتهج سياسة القتل والتدمير والأرض المحروقة وسيلة للقضاء على الشعب الفلسطيني متحدية بذلك قرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية.
    Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes que hemos recibido demuestran sobradamente la determinación de la comunidad internacional de avanzar para instaurar la paz en el Oriente Medio y permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables en virtud de las resoluciones de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. UN إن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدلل بوضوح على تصميم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Siempre hemos promovido los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional y siempre los hemos defendido con orgullo. UN وقد نجحنا في الكثير من الأحيان في تحقيق ذلك بفضل التعاون مع أعضاء المجلس الآخرين والمواقف المبدئية التي تمسكنا بها بموجب الميثاق والشرعية الدولية.
    Las distintas fuerzas que se enfrentaron al enemigo común, lograron superar las diferencias que existían entre ellas en aras de la justicia y la legitimidad internacional. UN فتلك القوى المختلفة في طبيعتها، والتي وقفت ضد عدو مشترك، استطاعت أن تتغلب على الخلافات القائمة بينها من أجل نُصرة العدالة والشرعية الدولية.
    Estamos convencidos de que los documentos que aprobaremos hoy reforzarán los cimientos de la construcción de la paz y la legalidad internacional, lo que redundará en beneficio de las generaciones futuras. UN ونحن مقتنعون بأن الوثائـق التي ستعتمـد اليـوم ستعزز أساس بنــاء الســلام والشرعية الدولية من أجل منفعة اﻷجيال القادمة.
    Consideramos que las soluciones a los conflictos internacionales deben salvaguardar los principios esenciales de la justicia y la legalidad internacional, y mantener y restablecer la dignidad de las personas. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    56. La delegación del Sudán expresa su preocupación porque Israel pasa por alto la voluntad de la comunidad internacional y la legalidad internacional, socavando el proceso de paz en la zona. UN 56 - وأعرب عن قلق وفده من تجاهل إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي والشرعية الدولية بتقويض عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Esto guarda conformidad con las disposiciones del derecho internacional y de la legitimidad internacional. UN وإن موافقتنا على اعتماد التقرير بتوافــق اﻵراء لا تشكــل أي اعتراف بالقدس كعاصمة ﻹسرائيل، وذلك تمشيا مع أحكام القانون الدولي والشرعية الدولية.
    El Sudán reitera asimismo la importancia de mantener la unidad e integridad territorial del Iraq y rechaza toda medida tomada fuera del ámbito de las resoluciones de las Naciones Unidas y de la legitimidad internacional. UN كما يؤكد على أهمية المحافظة على وحدة وسلامة أراضي العراق وعلى رفضه لأي إجراءات ضد العراق خارج نطاق قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    La inacción continua de la comunidad internacional ante el genocidio significaría sin duda un fuerte golpe al derecho y la legitimidad internacionales. UN وسيؤدي استمرار امتناع المجتمع الدولي عن اتخاذ أي إجراء ضد جريمة إبادة اﻷجناس الى توجيه ضربة شديدة بدون شك الى القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Por último, los desafíos que enfrenta hoy la comunidad internacional robustecen más que nunca nuestra convicción de que es importante adherirse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, como punto de referencia para la resolución de las controversias y las divergencias regionales e internacionales. UN وفي الختام، فإن التحديات الجسام التي يواجهها المجتمع الدولي تعزز اقتناعنا أكثر من أي وقت مضى، بضرورة الامتثال لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والشرعية الدولية كمرجعية لحل النزاعات الإقليمية والدولية.
    En este año en que celebramos el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nadie puede pretender que defiende el derecho y la legalidad internacionales si al mismo tiempo pasa por alto el cumplimiento de esos derechos fundamentales. UN في هذا العام، وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يستطيع أحد أن يزعم الدفاع عن القانون الدولي والشرعية الدولية بينما يتجاهل إعمال تلك الحقوق اﻷساسية.
    No obstante, mi país está convencido de que el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas tienen la capacidad necesaria para compeler al Iraq a cumplir con sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la legalidad internacional. UN إلا أن بلادي على اقتناع بقدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة على دفع العراق لتنفيذ التزاماته المنصوص عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن والشرعية الدولية.
    El tipo de solución que acordemos debe tener en cuenta no solamente nuestra historia y legalidad internacional, sino también el tipo de sociedad que somos y el tipo de sociedad que queremos legar a nuestros hijos. UN إن نوع الحل الذي نتفق عليه يجب أن لا يراعي تاريخنا والشرعية الدولية فحسب بل أيضا نوع المجتمع الذي نعيش فيه ونوع المجتمع الذي نريد أن نورثه لأطفالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more