"والشرقية من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y oriental del país
        
    • y orientales del país
        
    Cubren amplias zonas de la parte central, occidental y oriental del país. UN وتغطي مساحات شاسعة في المناطق الوسطى والغربية والشرقية من البلد.
    Los enlaces por carretera entre las capitales de provincia también eran inseguros en las zonas central y oriental del país. UN كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد.
    Los primeros casos de VIH/SIDA en Sierra Leona, diagnosticados en las provincias meridional y oriental del país, fueron notificados en 1987. UN ظهرت أول حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز في سيراليون في عام 1987، وكان ظهورها في المقاطعات الجنوبية والشرقية من البلد.
    Tras un paréntesis de casi un decenio, un Tribunal Superior se reúne periódicamente en las provincias meridional y oriental del país. UN وحالياً، تجلس محكمة عليا بانتظام للقضاء في الأقاليم الجنوبية والشرقية من البلد بعد غياب دام عقداً من الزمن تقريباً.
    Debido a la anarquía y a la falta de control en las zonas bajo el NPFL y la toma del cuartel general de Taylor en Gbarnga, las fuerzas de la coalición tuvieron ocasión de lanzar una serie de ataques contra las fuerzas de Taylor en las regiones septentrionales y orientales del país. UN وأتاح انهيار هيكل القيادة والتحكم في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية القومية الليبرية، والاستيلاء على مقر تايلور في غبارنغا، الفرصة لقوات الائتلاف لشن سلسلة من الهجمات على قوات تايلور في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد.
    También se abrirá oficinas regionales en Pokhara y Biratnagar, que se ocuparán de las regiones centrooccidental y oriental del país, respectivamente. UN كما سيجري فتح مكتبين إقليميين في بكهارى وبيراتناغار، ويغطيان المنطقتين الغربية الوسطى والشرقية من البلد على التوالي.
    En el Afganistán el descontento popular crece debido a la falta de seguridad y de desarrollo, en particular en las regiones meridional y oriental del país. UN والإحباط الشعبي في أفغانستان محتدم نظرا لفقدان الأمن والتنمية، وخاصة في المناطق الجنوبية والشرقية من البلد.
    Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    El acceso de la asistencia humanitaria continúa siendo un problema importante en las zonas septentrional y oriental del país. UN 41 - وما زال وصول المساعدات الإنسانية يواجه صعوبات كبيرة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    También apoyó la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين.
    Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. UN وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد.
    Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. UN وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد.
    En el marco de esta comunidad, el Proyecto se ha valido de las posibilidades de la Fundación en materia de creación de capacidad para elaborar material de capacitación de instructores en las provincias septentrional y oriental del país. UN وكجزء من هذه الدوائر، استخدم مشروع حقوق الأطفال إمكانيات بناء القدرات التي تتمتع بها مؤسسة التدريب الدولي لوضع مواد يمكن استخدامها في تدريب المدربين في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد.
    Además, la misión prestó apoyo a la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población con los derechos de las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة أيضا الدعم لبرامج إذاعية في المناطق الشمالية والشرقية من البلد للتوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En las partes septentrional, central y oriental del país se produjeron algunos enfrentamientos militares entre las FDC y grupos del FRU y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas antes de la firma del Acuerdo, pero no se ha informado de enfrentamientos importantes desde el 7 de julio. UN 26 - وحدثت مواجهات عسكرية قليلة بين جماعات تابعة لقوات الدفاع المدني وأخرى تابعة للجبهة الثورية/مجلس القوات المسلحة في الأجزاء الشمالية والوسطى والشرقية من البلد قبل التوقيع على الاتفاق، لكن لم ترد تقارير عن وقوع قتال كبير منذ 7 تموز/يوليه.
    Sin embargo, una verdadera rebelión armada (partidarios de Bozizé) sigue operando en las zonas septentrional y oriental del país. UN غير أن تمردا مسلحا حقيقيا (من أنصار بوزيزي) لا يزال يعيث فسادا في المناطق الشمالية والشرقية من البلد.
    En Sri Lanka, todos los partidos y autoridades reconocieron inmediatamente la necesidad de establecer mecanismos de coordinación a nivel local integrados por las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y representantes locales, para distribuir los suministros y coordinar las actividades de socorro en las regiones septentrional y oriental del país. UN وفي سري لانكا، بادرت جميع الأطراف والسلطات إلى إدراك مدى الحاجة إلى آليات تنسيق على الصعيد المحلي ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وعناصر التمثيل المحلي بما يكفل تنفيذ وتنسيق الإغاثة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    El ACNUDH/UNAMA documentó un mayor uso de los ataques aéreos entre julio y octubre de 2010, lo que provocó más víctimas civiles, especialmente en las regiones meridional, septentrional y oriental del país. UN وسجلت المفوضية/البعثة ازدياد استخدام الهجمات الجوية بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2010، ما أدى إلى المزيد من الإصابات في صفوف المدنيين، وخاصة في المناطق الجنوبية والشمالية والشرقية من البلد.
    En Uganda el ACNUDH entabló negociaciones con el Gobierno para establecer una oficina en el país con un mandato combinado de cooperación técnica y supervisión, que le permitirá tratar cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos, en particular en relación con el conflicto que afecta a las partes septentrional y oriental del país. UN 23 - وفي أوغندا، أجرت المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب في البلد يضطلع بمهمتي التعاون التقني والرصد معا، بما يتيح له تناول مسائل حماية حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالصراع الدائر في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    El programa tendrá por objeto reducir las disparidades en lo que respecta al acceso a los servicios de salud, educación y otros servicios sociales y la calidad de éstos, haciendo especial hincapié en las regiones septentrionales y orientales del país y otras zonas desfavorecidas. UN وسوف يهدف البرنامج إلى تقليل التباينات من ناحية الحصول على الخدمات الصحية الميسرة والجيدة، والتعليم، والخدمات الاجتماعية الأخرى مع إيلاء تركيز على المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد وغيرهما من المناطق المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more