También preocupa a Israel el hecho de que el OOPS apoya el boicot declarado por los árabes contra Israel y las empresas que llevan a cabo operaciones comerciales con Israel. | UN | كما تشعر إسرائيل بالقلق أيضاً من تعاون الوكالة مع المقاطعة العربية لإسرائيل والشركات التي تتعامل تجارياً مع إسرائيل. |
También sirven de orientación para las organizaciones y las empresas que quieran construir sus propios indicadores de actuación. | UN | وهي تقدم أيضا نماذج للمنظمات والشركات التي قد ترغب في تحديد مؤشرات للأداء لديها. |
Dichas aeronaves y las empresas que son sus propietarias o las explotan deben atenerse a las normas y los procedimientos ordinarios establecidos por la Dirección de Aviación Civil. | UN | فينبغي لهذه الطائرات والشركات التي تملكها أو تشغلها أن تتبع الأنظمة والإجراءات العادية التي قررتها هيئة الطيران المدني. |
BUQUES y empresas QUE PRESUNTAMENTE HAN PARTICIPADO EN EL ABASTECIMIENTO DE PETROLEO | UN | السفن والشركات التي أفادت التقارير باشتراكها في توريد النفط الى جنوب افريقيا فيما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٢ |
Poder escuchar este diálogo que está justo empezando a aumentar en importancia y velocidad, sobre las decisiones de mercado y las compañías que quieren venir. | TED | لسماع هذا الحوار الذي يزيد فحوى وسرعة، لقرارت عن التجارة والشركات التي تريد أن تأتي. |
Eso exige consultas entre las entidades pertinentes del sector público y del sector privado, incluidas las empresas que producen y venden nueva tecnología y las que la utilizarán. | UN | ويتطلب هذا الأمر التشاور بين الهيئات العامة والدوائر الخاصة، بما فيها الشركات التي تنتج التكنولوجيات الجديدة وتبيعها والشركات التي تستخدمها. |
Los países y las empresas con balances sólidos se recuperaron más rápidamente. | UN | وانتعشت البلدان والشركات التي لديها كشوف سليمة للميزانية بسرعة أكبر. |
A las naciones industrializadas y las empresas que no puedan ajustarse a su cupo de emisiones quizás les parezca más económico comprar esos créditos que adquirir e instalar equipo para reducir la contaminación. | UN | وقد تجد الدول المصنعة والشركات التي لا تستطيع الاكتفاء بالحصص المخصصة لها من الانبعاثات أن من الأرخص أن تشتري الأرصدة الفائضة بدلا من أن تقتني أجهزة جديدة تخفض التلوث. |
Por lo tanto, puede esperarse que en el futuro la existencia de una cantidad importante de reducciones certificadas de las emisiones ayude a satisfacer la demanda de créditos que necesitan las partes y las empresas que deben cumplir con sus objetivos. | UN | وعليه، يمكن توقع توريد كمية هامة من وحدات الانخفاض المحقق للانبعاثات في المستقبل للمساعدة على تلبية الطلب على الوحدات الوارد من الأطراف في بروتوكول كيوتو والشركات التي عليها تحقيق أهدافها. |
Puesto que muchos países sufren debido a la carestía de los alimentos y la energía, yo propugno que los países y las empresas que obtengan mayores beneficios inviertan una parte de lo obtenido en el desarrollo. | UN | وبما أن العديد من البلدان تعاني من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، فإنني أؤيد أن تقوم البلدان والشركات التي تجني الأرباح باستثمار جزء منها في التنمية. |
Las islas se administraron de acuerdo con la cédula real expedida a la Virginia Company y las empresas que le sucedieron, hasta que en 1684 se disolvió el acuerdo y la Corona asumió plenamente el gobierno de las islas. | UN | وكانت الجزر تدار بموجب ميثاق شركة فرجينيا والشركات التي خلفتها، إلى حين إنهاء ذلك الترتيب عام 1684، حيث تولى التاج البريطاني حكم الجزر بشكل كامل. |
Las islas se administraron de acuerdo con la cédula real expedida a la Virginia Company y las empresas que le sucedieron, hasta que en 1684 se disolvió el acuerdo y la Corona asumió plenamente el gobierno de las islas. | UN | وكانت الجزر تدار بموجب ميثاق شركة فرجينيا والشركات التي خلفتها، إلى حين إنهاء ذلك الترتيب عام 1684، حيث تولى التاج البريطاني حكم الجزر بشكل كامل. |
Con el desarrollo de nuevos sistemas de pago digitales, se está volviendo cada vez más complejo distinguir entre las instituciones financieras no bancarias que prestan servicios a usuarios finales y las empresas que proporcionan servicios de apoyo a la industria bancaria. | UN | ومما يزيد تدريجيا من تعقيد التمييز بين المؤسسات المالية غير المصرفية التي تقدّم الخدمات إلى المستعمل النهائي والشركات التي تقدّم خدمات الدعم إلى قطاع الصناعة المصرفية. |
Las islas se administraron de acuerdo con la cédula real expedida a la Virginia Company y las empresas que le sucedieron, hasta que en 1684 se disolvió el acuerdo y la Corona asumió plenamente el gobierno de las islas. | UN | وكانت الجزر تدار بموجب ميثاق شركة فرجينيا والشركات التي خلفتها، إلى حين إنهاء ذلك الترتيب عام 1684، حيث تولى التاج البريطاني حكم الجزر بشكل كامل. |
Las islas se administraron de acuerdo con la cédula real expedida a la Virginia Company y las empresas que le sucedieron, hasta que en 1684 se rescindió el acuerdo y la Corona asumió plenamente el gobierno de las islas. | UN | وكانت الجزر تدار بموجب ميثاق شركة فرجينيا والشركات التي خلفتها، إلى حين إنهاء ذلك الترتيب عام 1684، حيث تولى التاج البريطاني حكم الجزر بشكل كامل. |
Como resultado, varias zonas se han convertido en terreno abonado para la explotación política, económica y comercial por parte de países y empresas que fabrican armas. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. |
En tales casos, la participación en la red se suele restringir a instituciones y empresas admitidas previamente en el grupo. | UN | وفي هذه الحالات، عادة ما تكون المشاركة في الشبكة محصورة في المؤسسات والشركات التي سبق أن قُبِلت في المجموعة. |
El término " agente no estatal " abarca a personas, organizaciones, grupos y empresas no constituidos por agentes del Estado o que no son órganos del Estado. | UN | ويشمل مصطلح ' ' جهة فاعلة من غير الدول`` الأشخاص والمنظمات والجماعات والشركات التي لا تضم موظفي الدولة أو ليست من هيئات الدولة. |
y las compañías que prosperan son las que adoptan la cuarta C. | TED | والشركات التي ستزدهر هي تلك التي ستتبنى بالفعل نموذج رباعي النمو. |
En cuanto a las empresas, las ganadoras son las grandes, las internacionales, las mundiales, las que asumen riesgos y las que tienen la tecnología más avanzada, mientras que las perdedoras son las pequeñas, las nacionales, las locales, las que no asumen riesgos y las que carecen de tecnología. | UN | والرابحات من الشركات هي الشركات الكبيرة والدولية والعالمية والمُخاطِرة والرائدة تكنولوجياً في حين أن الخاسرات منها هي الشركات الصغيرة والوطنية والمحلية والشركات التي تتجنب المخاطر والشركات التابعة تكنولوجياً. |
Según la constitución del estado de Amazonas las empresas con más de 100 empleados que gocen de beneficios fiscales y financieros del estado, y las empresas con más de 200 empleados facilitarán guarderías para los hijos de sus empleados. | UN | وينص دستور ولاية أمازونا على أن الشركات التي لديها أكثر من 100 مستخدم وتمنحها الولاية مزايا ضريبية ومالية، والشركات التي لديها أكثر من 200 مستخدم يجب أن توفر مراكز رعاية نهارية لأطفال المستخدمين. |
Entre las víctimas propiciatorias están el Presidente de la Junta de Gobernadores del Sistema de la Reserva Federal y las empresas de calificación de valores. | UN | وكان بين كبوش الفداء رئيس مجلس محافظي النظام الاحتياطي الاتحادي والشركات التي تقوم بتصنيف البلدان. |
Se persiguen, se prohíben esas ventas. Se persigue a las empresas que intentan tener comercio normal con Cuba. Se viola un derecho de nuestro país y un derecho de empresas y empresarios nacionales de otros países. | UN | هذه البيوع حُظِرت، والشركات التي حاولت أن تكون لها تجارة طبيعية مع كوبا تم اضطهادها، مما شكل انتهاكا لقانون بلدنا، وأيضا للقوانين التجارية لبلدان أخرى. |
y corporaciones que aún persiguen La tasa máxima de rendimiento para sus accionistas, de repente parecen bastante desactualizados al lado de las empresas sociales que están diseñadas para generar múltiples formas de valorar y compartir con aquellos a través de sus redes. | TED | والشركات التي لا تزال تسعى لتحقيق أعلى عائدات لمساهميها، ستصبح فجأةً غير صالحة لهذا العصر مقارنة بالمؤسسات الاجتماعية المصممة لتوليد أشكال مختلفة من القيمة ومشاركتها مع هؤلاء عبر شبكاتهم. |
El fondo proporciona financiación mediante deuda, participaciones o cuasiparticipaciones en el capital de hasta 3 millones de dólares, a las jóvenes empresas innovadoras y las sociedades que deseen ampliar sus operaciones. | UN | ويقدم الصندوق تمويلاً يبلغ 3 ملايين دولار أمريكي في صورة قروض وأشباه أسهم وأسهم للشركات الناشئة والشركات التي ترغب في توسيع نطاق عملياتها. |