En esta red, que proporcionó a Saadi Qadhafi acceso a fondos contraviniendo las resoluciones, participaron varias personas y empresas en contra de lo dispuesto en dichas resoluciones. | UN | وأتاحت هذه الشبكة للساعدي القذافي إمكانية الوصول إلى الأموال بما يشكل انتهاكا للقرارات، وأشركت عددا من الأشخاص والشركات في ارتكاب مخالفات لتلك القرارات. |
En los últimos tres años he viajado a 45 países, trabajando con escuelas y empresas en medio de la depresión económica. | TED | في السنين الثلاثة الاخيرة, سافرت إلى 45 دولة مختلفة أشتغل مع المدارس والشركات في وسط الانكماش الاقتصادي |
El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. | UN | ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى. |
Esto debe ayudar a los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo a introducir ajustes oportunos para adaptarse a las exigencias ambientales externas. | UN | وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية. |
El aumento de la sensación de exclusión producida por problemas sociales, sumado a la sensación de inseguridad experimentada por las personas, los trabajadores y las empresas en la vida diaria, exacerbaron esa situación. | UN | وجاءت مشاعر الاستبعاد المتصاعدة المترتبة على المشاكل الاجتماعية لتضيف من حدة الشعور بانعدام اﻷمن الذي أصبح يلازم الناس والعمال والشركات في حياتهم اليومية. |
La medida en que la IED contribuye a estos objetivos depende de muchos factores, entre ellos las estrategias de las empresas que impulsan la IED, así como el poder multiplicador logrado por los responsables de las políticas y las empresas del país receptor a partir de los vínculos establecidos. | UN | ويتوقف مدى مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في هذه الأهداف على عوامل كثيرة، منها استراتيجيات الشركات التي توجه الاستثمار الأجنبي المباشر، ودرجة التأثير التي يستمدها من الروابط المنشأة واضعو السياسات والشركات في الاقتصاد المضيف. |
La persecución y el acoso a individuos y a empresas en terceros países han alcanzado niveles extremos, lo que ha confirmado el carácter extraterritorial del bloqueo. | UN | وبلغ اضطهاد واستسلام الأفراد والشركات في بلدان ثالثة مستويات قصوى، مما يؤكد أن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Aunque en muchos países los gobiernos habían recortado su función de planificación, debían no obstante satisfacer las necesidades y prioridades de las personas y empresas en los lugares donde éstas elegían establecerse. | UN | ومع أنه في كثير من البلدان تقلﱢص الحكومات دورها في مجال التخطيط، فعليها مع ذلك تلبية احتياجات وأولويات السكان والشركات في اﻷماكن التي يختارون الاستقرار فيها. |
El papel del PNUD consistía en reunir a consultores y empresas en una alianza con el BID. | UN | وتلخص دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الجمع بين الخبراء الاستشاريين والشركات في تحالف مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
El papel del PNUD consistía en reunir a consultores y empresas en una alianza con el BID. | UN | وتلخص دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الجمع بين الخبراء الاستشاريين والشركات في تحالف مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
También las utilizan gobiernos y empresas en actividades tales como la intermediación laboral, planificación educativa, informes de accidentes industriales, administración de indemnizaciones por accidentes de trabajo o enfermedades profesionales y gestión de la migración relacionada con el empleo. | UN | كما تستخدمها الحكومات والشركات في أنشطة من قبيل ملء الشواغر بطالبي العمل المناسبين والتخطيط في مجال التعليم، والإبلاغ عن الحوادث الصناعية ومنح تعويضات للعاملين وإدارة الهجرة المتصلة بالعمل. |
Las disposiciones penales son letra muerta si los Estados no cumplen sus obligaciones de investigar la participación de los individuos y empresas en los delitos relacionados con las empresas y los derechos humanos. | UN | والأحكام الجنائية تظل مجرد نصوص على ورق ما لم تقم الدول وفقاً لالتزاماتها بالتحقيق في ضلوع الأفراد والشركات في جرائم ذات صلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
La concentración de institutos de investigación y empresas en estos grupos tiene varias otras ventajas. | UN | كما أن لتمركز المعاهد البحثية والشركات في تجمعات مزايا عديدة أخرى(). |
El CCI también estudia la posibilidad de facilitar asistencia a instituciones, asociaciones y empresas de países en desarrollo para establecer etiquetas a nivel de empresa o planes de etiquetado a nivel nacional. | UN | وينتظر المركز أيضاً في تقديم المساعدة للمؤسسات والرابطات والشركات في البلدان النامية لوضع العلامات على مستوى الشركات أو لوضع البرامج المتعلقة بوضع العلامات اﻹيكولوجية على المستوى الوطني. |
Debido a ese encarecimiento, los gobiernos y empresas de la región no efectuaron colocaciones de nuevos bonos entre agosto y octubre de 1998. | UN | وبسبب ارتفاع التكاليف، لم تصدر الحكومات والشركات في المنطقة سندات جديدة بين شهري آب/أغسطس وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
El estudio, preparado por un consultor independiente, examinaba las prácticas de contabilidad de 90 de los mayores bancos y empresas de 6 países asiáticos. | UN | واستعرضت الدراسة التي أعدها خبير استشاري مستقل ممارسات المحاسبة الفعلية في 90 مصرفا وشركة من أكبر المصارف والشركات في ستة بلدان آسيوية. |
Los segundos eran a menudo el resultado del mayor poder dominante o monopolístico de la empresa fusionada, lo que hacía aún más difícil la competencia entre las grandes empresas transnacionales y las empresas de los países en desarrollo. | UN | فالآثار السلبية ناجمة أساساً عن الهيمنة المتزايدة أو النفوذ الاحتكاري للشركة المندمجة وهذا يجعل المنافسة بين الشركات المتعددة الجنسيات الكبرى والشركات في البلدان النامية أكثر صعوبة. |
Oxfam América también instruye y moviliza al público estadounidense para que ejerza presión sobre el Gobierno y las empresas de su país en relación con cuestiones vinculadas a su misión, dentro de los límites establecidos por el derecho tributario de los Estados Unidos. | UN | وتقوم أوكسفام أمريكا بتثقيف وتعبئة الجمهور في الولايات المتحدة للضغط على الحكومة والشركات في الولايات المتحدة بشأن المسائل المتصلة برسالتها، ضمن حدود قوانين الضرائب في الولايات المتحدة. |
7. En las consultas oficiosas se hizo hincapié en que las orientaciones del Grupo Consultivo en materia de publicación de información para la buena gestión de las empresas constituiría una ayuda técnica voluntaria para las autoridades y las empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como otros países y empresas que pudieran decidir aprovecharla. | UN | 7- وخلال المشاورات غير الرسمية، تم التشديد على أن توجيهات الفريق بشأن عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات هي بمثابة مساعدة تقنية طوعية للمنظِمين والشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها من البلدان والشركات التي قد تختار اتباع هذه التوجيهات. |
Los ciudadanos, y las empresas en el mercado mundial también, esperan un proceso intergubernamental que proporcione los marcos en los que habrá que realizar las actividades. | UN | ويتطلع المواطنون، بل والشركات في الأسواق العالمية كذلك، إلى العملية الحكومية الدولية على أمل أن توفر أطراً تمكنهم من العمل داخلها. |
Esa situación aumenta la probabilidad de que en la práctica la atribución de obligaciones a las empresas dependa de las capacidades respectivas de los Estados y las empresas en cada caso concreto. | UN | ويمهد هذا الوضع السبيل لاحتمال أن يتوقف تحمل الشركات المسؤولية عند الممارسة العملية على قدرات الدول والشركات في حالات بعينها. |
En el ejercicio de esta función, le correspondía determinar no solamente las leyes que tenían una incidencia en la contratación pública y repercusiones negativas en el sistema vigente, sino también las deficiencias existentes en las prácticas del Gobierno, las dependencias subalternas y las empresas en la contratación de bienes y servicios. | UN | وبهذه الصفة، لم يقم بتحديد القوانين التي تؤثر على المشتريات الحكومية وما لها من آثار سلبية على النظام القائم فحسب ولكن قام أيضا بتحديد نقاط الضعف في الممارسات التي تتبعها الحكومة والهيئات الفرعية والشركات في مجال شراء السلع والخدمات. |
Se sostiene que, para lograrlo, se precisarán políticas sistemáticas, en particular la movilización y coordinación de los esfuerzos y recursos de las diversas entidades interesadas, especialmente las instituciones y las empresas del país de origen, los gobiernos de los países de acogida, las organizaciones de la diáspora, las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales. | UN | ويدفع التقرير بأن تحقيق ذلك يتطلب سياسات منهجية من بينها حشد وتنسيق الجهود والموارد من مختلف أصحاب المصلحة، ولا سيما المؤسسات والشركات في بلدان الموطن، وحكومات البلدان المضيفة، ومنظمات المغتربين، والمنظمات الدولية، والمانحين على الصعيد الثنائي. |
La persecución y el acoso a individuos y a empresas en terceros países ha alcanzado niveles demenciales, confirmando además, la persistencia del carácter extraterritorial del bloqueo. | UN | وقد بلغت أعمال اضطهاد وضغط الأفراد والشركات في البلدان الثالثة مستويات مجنونة، وهو ما يؤكد ما لتنفيذ الحصار خارج نطاق الولاية القضائية للدولة من سمات مميزة. |