"والشعوب الأصلية والمجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos indígenas y las comunidades
        
    • para los pueblos indígenas y comunidades
        
    • las poblaciones indígenas y las comunidades
        
    los pueblos indígenas y las comunidades locales no sólo son víctimas sino que también aportan soluciones. UN والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك.
    Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    :: Incrementar la participación de quienes trabajan en el sector forestal y otros grupos interesados, particularmente las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades locales; UN :: تحسين المشاركة من قبل الأخصائيين في مجال الغابات وغيرهم من الفئات المعنية وخاصة النساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Asimismo se felicita por la instauración de las procuradurías especiales para la niñez y adolescencia, para la mujer, para los pueblos indígenas y comunidades étnicas, para los discapacitados, y para los privados de libertad, así como de la procuraduría especial de la participación ciudadana. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    La reunión de 1998 abarcó muchos temas, y se presentaron seis documentos sobre la protección de los derechos de los proveedores de conocimientos tradicionales, las poblaciones indígenas y las comunidades locales. UN وتناول اجتماع عام 1998 مجموعة واسعة من المسائل وقدمت فيه ست ورقات بشأن حماية حقوق أصحاب المعارف التقليدية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Algunos grupos, como los de las mujeres, los niños, los pueblos indígenas y las comunidades rurales, están más expuestos a las consecuencias y los riesgos del cambio climático. UN وهناك فئات معينة، مثل النساء والأطفال والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، تتعرض لآثار تغير المناخ ومخاطره أكثر من غيرها.
    Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; UN ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛
    Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; UN ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛
    Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; UN ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛
    6. Destaca la importancia de que todos los interesados pertinentes, incluidos las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y las comunidades locales, participen plenamente en la observancia del Año Internacional en todos los niveles; UN 6 - تشدد على أهمية المشاركة الكاملة لجميع الجهات المعنية، بما في ذلك النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في تنفيذ السنة على جميع المستويات؛
    También se alentarán y tendrán en cuenta, según proceda, las contribuciones y sugerencias de partes interesadas pertinentes, como otras organizaciones intergubernamentales, organizaciones científicas internacionales y regionales, fondos fiduciarios ambientales, organizaciones no gubernamentales, los pueblos indígenas y las comunidades locales y el sector privado. UN كما أن المساهمات والاقتراحات المقدَّمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية والصناديق الاستئمانية للبيئة والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، ينبغي تشجيعها وأخذها في الاعتبار، حسب مقتضى الحال.
    También se alentarán y tendrán en cuenta, según proceda, las contribuciones y sugerencias de partes interesadas pertinentes, como otras organizaciones intergubernamentales, organizaciones científicas internacionales y regionales, fondos fiduciarios ambientales, organizaciones no gubernamentales, los pueblos indígenas y las comunidades locales y el sector privado. UN كما أن المساهمات والاقتراحات المقدَّمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية والصناديق الاستئمانية للبيئة والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، ينبغي تشجيعها وأخذها في الاعتبار، حسب مقتضى الحال.
    Se deben establecer mecanismos políticos, técnicos y jurídicos a nivel nacional e internacional a fin de que los Estados, las empresas transnacionales y las instituciones financieras internacionales respondan de actos u omisiones que amenacen la integridad del agua, la tierra, el aire, la diversidad biológica, los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN 83 - ينبغي إنشاء آليات سياسية وتقنية وقانونية على الصعيدين المحلي والدولي بحيث تكون الدول، وكذلك الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية، خاضعة للمساءلة عما تتخذه أو لا تتخذه من إجراءات تهدد سلامة المياه والأراضي والهواء والتنوع البيولوجي والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Los Estados miembros, los pueblos indígenas y las comunidades tradicionales y otros grupos interesados siguen estudiando esas complejas y delicadas cuestiones en el contexto de varios procesos que se desarrollan en el seno de la OMPI y en otros foros. UN وتواصل الدول الأعضاء والشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية وأصحاب المصلحة الآخرون استكشاف هذه المسائل المعقدة الحساسة في سياق عمليات شتى ضمن المنظمة وفيما سواها().
    Más aún, preocupados porque el acuerdo internacional sobre los bosques y el FNUB aún tienen que aceptar la necesidad de defender a los bosques, los pueblos indígenas y las comunidades locales contra las presiones de los acuerdos internacionales de libre comercio. UN كذلك، وإذ يساورنا القلق لأن الترتيب الدولي المتعلق بالغابات/منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لم يقرا بعد بضرورة حماية الغابات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من ضغوط الاتفاقات الدولية للتجارة الحرة؛
    El Comité recomienda que el Estado parte, en estrecha cooperación en todas las etapas del proceso con las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes en particular, lleve a cabo las medidas necesarias para fortalecer su metodología censal y desarrollar las herramientas estadísticas confiables y adecuadas para asegurar el principio de la autoidentificación en el Censo 2012. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين منهجية التعداد السكاني ووضع أدوات إحصائية مناسبة وموثوق بها لاستعمالها في تعداد عام 2012 تكون متوافقة مع مبدأ التحديد الذاتي للهوية، وذلك بالتعاون الوثيق في جميع مراحل العملية مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    El Comité recomienda que el Estado parte, en estrecha cooperación en todas las etapas del proceso con las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes en particular, lleve a cabo las medidas necesarias para fortalecer su metodología censal y desarrollar las herramientas estadísticas confiables y adecuadas para asegurar el principio de la autoidentificación en el Censo 2012. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين منهجية التعداد السكاني ووضع أدوات إحصائية مناسبة وموثوق بها لاستعمالها في تعداد عام 2012 تكون متوافقة مع مبدأ التحديد الذاتي للهوية، وذلك بالتعاون الوثيق في جميع مراحل العملية مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    6. Destaca la importancia de que todos los interesados pertinentes, incluidos las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y las comunidades locales, participen plenamente en la observancia del Año Internacional en todos los niveles; UN 6 - تشدد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، على نحو تام في الاحتفال بالسنة الدولية على جميع المستويات؛
    6. Destaca la importancia de que participen plenamente todos los interesados pertinentes, incluidos las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y las comunidades locales, en la aplicación del Decenio Internacional en todos los niveles y, según proceda, en su examen amplio; UN 6 - تشدد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، مشاركة كاملة في تنفيذ أنشطة العقد على جميع المستويات وفي استعراضه الشامل، حسب الاقتضاء؛
    Asimismo se felicita por la instauración de las procuradurías especiales para la niñez y adolescencia, para la mujer, para los pueblos indígenas y comunidades étnicas, para los discapacitados, y para los privados de libertad, así como de la procuraduría especial de la participación ciudadana. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    o) Los Estados eliminen los obstáculos al disfrute del derecho a una vivienda adecuada, que afectan de modo desproporcionado a las minorías étnicas y raciales, las poblaciones indígenas y las comunidades de ascendencia específica que viven en casas y condiciones peligrosas para la vida y la salud. UN (س) تعمل الدول على إزالة الحواجز التي تعيق التمتع بالحق في السكن الملائم والتي تواجهها على نحو غير متناسب الأقليات الإثنية والعرقية والشعوب الأصلية والمجتمعات القائمة على الأصل التي تعيش في ظروف سكنية تهدد الحياة والصحة بالخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more