Sólo las víctimas y los testigos que se sientan protegidos y ayudados estarán en situación de facilitar informaciones y testimonios útiles. | UN | فلن يتسنى الإدلاء بالمعلومات والشهادات المفيدة إلا للضحايا والشهود الذين يشعرون بالحماية والمساعدة. |
Por este motivo, se ha dispuesto que permanezca en secreto la identidad de los jueces que entienden en esos casos, los fiscales que los investigan y los testigos que proporcionan un valioso testimonio. | UN | وهذا ما دعا إلى اشتراط عدم الكشف عن هوية القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا والمدعين الذين يحققون فيها والشهود الذين يتقدمون بشهادات يعتد بها. |
Un enfoque similar se sigue en relación con la audiencia de peritos y testigos que no están obligados a comparecer ante el tribunal para testificar. | UN | ويُتَّبع نهج مشابه فيما يخص سماع الخبراء والشهود الذين لا يُرغمون على المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهادتهم. |
Habida cuenta de que es difícil predecir el número de víctimas y testigos que pueden viajar a La Haya en 1996, no es posible formular estimaciones exactas de las necesidades para la prestación de ese tipo de servicios. | UN | ونظرا لصعوبة التنبؤ بعدد الضحايا والشهود الذين قد يسافرون الى لاهاي خلال عام ١٩٩٦، فمن الصعب تقديم تقدير دقيق للاحتياجات من أجل توفير تلك الخدمات. |
Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم |
Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de las víctimas y de los testigos que declaren a su favor. | UN | يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم، وحمايتهم: |
38. Además de las medidas preventivas aplicables a todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos de delitos que sean particularmente vulnerables a reiterados actos de victimización o ultraje. | UN | 38- إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام. |
Se adoptarán las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico y, cuando así se solicite, la vida privada de las víctimas y los testigos que proporcionen información a la comisión: | UN | يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب. |
Lamentablemente, las víctimas y los testigos que se sientan frente a los acusados en la Corte a menudo lo hacen poniendo en peligro su propia vida y la de sus familiares. | UN | ومن المؤسف أن الضحايا والشهود الذين يواجهون المتهمين أمام المحكمة يفعلون ذلك غالباً مع المخاطرة بحياتهم الشخصية أو بحياة ذويهم. |
En la actualidad, el Tribunal está estudiando una propuesta del Consejo Internacional de Rehabilitación para las Víctimas de la Tortura relativa a la prestación de servicios profesionales de asesoramiento y apoyo a las víctimas y los testigos que deberán comparecer ante el Tribunal, que se financiará mediante una donación de la Comisión Europea. | UN | وتضع المحكمة حاليا اللمسات النهائية على اقتراح مقدم من المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب يقضي بتقديم استشارات مهنية وخدمات دعم للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، وبتمويلها من منحة مقدمة من اللجنة اﻷوروبية. |
11. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que presten todo el apoyo posible al Tribunal, en particular ayudando a garantizar que se preste una protección adecuada a las víctimas y los testigos que declaren contra las personas acusadas por el Tribunal; | UN | 11- تحث جميع الدول والأمين العام على تقديم الدعم للمحكمة إلى أبعد حد ممكن، لا سيما بالمساعدة على ضمان حماية قانونية كافية للضحايا والشهود الذين يدلون بشهاداتهم ضد أشخاص أدانتهم المحكمة؛ |
d) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que colaboren con las autoridades judiciales. | UN | (د) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
i) Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que cooperen con las autoridades judiciales; y | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
Esta Dependencia se encarga principalmente de recomendar medidas para la protección de víctimas y testigos que deban comparecer ante el Tribunal Internacional y ofrece asesoramiento y apoyo a esas personas. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في التوصية بتدابير لحماية الضحايا والشهود الذين سيمثلون أمام المحكمة لسماع أقوالهم وتقديم المشورة والدعم لهؤلاء اﻷشخاص. |
En 2001 se recibió de la Comisión otra contribución para mejorar y ampliar los servicios de protección a las víctimas y testigos que prestan declaración ante el Tribunal. | UN | وفي عام 2001 قدمت المفوضية مساهمة إضافية تهدف إلى تعزيز وتوسيع تقديم خدمات الحماية للمجني عليهم والشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحكمة. |
39. Además de las medidas preventivas que deben existir para todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos que sean particularmente vulnerables a repetidos casos de victimización o reincidencia. | UN | 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام. |
:: Enmendar las disposiciones de los artículos 144 y 163 de la Ley de procedimiento penal, por las que se requiere la firma de las víctimas y testigos que declaran en causas penales; | UN | :: تعديل أحكام المادتين 144 و163 من قانون الإجراءات الجنائية التي توجب الحصول على توقيع الضحايا والشهود الذين يُدلون بشهادات في سياق القضايا الجنائية؛ |
Principio 9 - Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaran a su favor | UN | المبدأ ٩ - الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم |
Principio 10. Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaran a su favor | UN | المبدأ 10- الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم |
Debe acordarse una atención muy especial a la seguridad de los miembros de la Comisión y de los testigos que acudan a declarar y a las medidas específicas que se adopten para conservar los documentos reunidos en locales adecuados y estudiarlos sistemáticamente. | UN | وينبغي الاهتمام بوجه خاص بتوفير اﻷمان ﻷعضاء اللجنة والشهود الذين سيتقدمون للادلاء بأقوالهم، وبالنص على الاجراءات اللازمة لايداع المستندات التي سيتم الحصول عليها في أماكن مناسبة ولفحصها بصورة نظامية. |
22. El testimonio de las víctimas y de los testigos que declaren a su favor sólo podrá solicitarse con carácter voluntario. | UN | ٢٢- لا يجوز التماس شهادات الضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم إلا على أساس طوعي. |
38. Además de las medidas preventivas aplicables a todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos de delitos que sean particularmente vulnerables a reiterados actos de victimización o ultraje. | UN | 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام. |
El juez explicó que las versiones del incidente proporcionadas por el peticionante y por los testigos que comparecieron en su nombre adolecían de tantas contradicciones que las tornaban poco fidedignas. | UN | وأوضح القاضي أن الروايات المتعلقة بالحادث التي سردها المدعي والشهود الذين شهدوا لصالحه كانت حافلة بالتناقضات مما أفقد الشكوى مصداقيتها. |