De ese número, se evacuaron 4.800 personas, en su mayor parte mujeres, niños y ancianos. | UN | ومن أصل هذا العدد، أُجلي ٨٠٠ ٤ نسمة، معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
Decenas de mujeres, niños y ancianos fallecieron mártires del ataque mientras dormían por la noche. | UN | وقد استشهد فيها العشرات من اﻷطفال والنساء والشيوخ وهم نيام في منتصف الليل. |
Muchas de las víctimas de esos actos horrendos han sido mujeres, niños y ancianos. | UN | وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ. |
Las mujeres, los niños y los ancianos son los que más sufren. | UN | ويعاني النساء واﻷطفال والشيوخ أكثر من غيرهم. |
Aun así, se están denegando sistemáticamente los medicamentos a quienes lo necesitan, incluidas decenas de miles de mujeres, niños y personas de edad. | UN | ومع ذلك، لا تزال الأدوية تُمنع بشكل متكرر من الوصول إلى محتاجيها، بمن فيهم عشرات الآلاف من النساء والأطفال والشيوخ. |
Todos los ciudadanos de la República Checa tienen derecho a los 18 años a votar en las elecciones para diputados y senadores. | UN | ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية الذي يبلغ من العمر ثمانية عشرة سنة أن يصوت لفائدة النواب والشيوخ. |
La Cámara de Diputados y el Senado deben también aprobar leyes para tal fin. | UN | وينبغي أن يصدر مجلسا النواب والشيوخ تشريعا لدعم ذلك. |
Por cierto, el sufrimiento del pueblo iraquí ha llegado a un nivel intolerable y no creemos que la comunidad internacional esté dispuesta a aceptar la muerte de mujeres, niños y ancianos inocentes debido a la falta de medicamentos. | UN | بل ما نحسب المجتمع الدولي يرضى بموت اﻷطفال اﻷبرياء والشيوخ والنساء من جراء الافتقار الى الغذاء والدواء. |
Esos dos nuevos actos de agresión provocaron la pérdida de muchas vidas inocentes, entre los niños, mujeres y ancianos. | UN | وراح ضحية هذين العدوانين الغاشمين العديد من الضحايا المدنيين اﻷبريـاء مـن النسـاء واﻷطفال والشيوخ. |
Por ello, más de 100.000 refugiados, de los que una mayoría abrumadora son mujeres, niños y ancianos, buscan actualmente protección en las montañas. | UN | ولذلك يبحث حاليا عن المأوى في الجبال ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ، أغلبيتهم الساحقة من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
Que no permitan que decenas de millares de niños, mujeres y ancianos perezcan de hambre y de frío. | UN | فلا تتركوا عشرات اﻵلاف من اﻷطفال والنساء والشيوخ يموتون جوعا وبردا. |
Durante todo este tiempo, la comunidad internacional no ha adoptado siquiera una sola medida eficaz para detener la tragedia que se abate sobre miles de mujeres, niños y ancianos inocentes. | UN | وفي اﻷثناء، لم يتخذ المجتمع الدولي ولو خطوة فعالة واحدة لوضع حد لمحنة اﻵلاف من النساء واﻷطفال والشيوخ اﻷبرياء. |
Se sirven sobre todo del territorio de Tanzanía para lanzar matanzas contra mujeres, niños, hombres y ancianos. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أنها تتخذ من أراضي تنزانيـــا قاعدة ينطلق منها لارتكاب المذابح في حق النســـاء واﻷطفال والرجال والشيوخ. |
Las víctimas son el pueblo saharauí, especialmente las mujeres, los niños y los ancianos. | UN | وكان الضحية هو الشعب الصحراوي، ولا سيما النساء، واﻷطفال والشيوخ. |
La situación sanitaria y ambiental se ha deteriorado significativamente, y ello ha repercutido severamente en la salud pública, sobre todo en las mujeres en edad reproductiva, las embarazadas, los niños y los ancianos. | UN | رابعا، تدهور اﻷوضاع الصحية والبيئية بشكل خطير. وقد ترك الوضع الصحي المتدهور تأثيرا بالغا على الصحة العامة، لا سيما ضمن فئات اﻷمهات في ســن اﻹنجــاب والحوامــل واﻷطفال والشيوخ. |
Los jefes y los ancianos eran las únicas personas con autoridad para ordenar un chilla, y sólo podían hacerlo después de cerciorarse de que las poblaciones de animales no corrían riesgo de extinción. | UN | وكان الزعماء والشيوخ وحدهم هم الذين لهم سلطة إجازة الشيلا، ولم يقوموا بذلك إلا بعد التأكد من أن عدد الحيوانات لم يكن آخذاً في الانخفاض إلى حد الانقراض. |
Además, debe observarse que muchos de los muertos eran mujeres, niños y personas de edad. | UN | وبالإضافة الى ذلك ينبغي الإشارة الى أن الكثيرين من الذين قتلوا كانوا من النساء والأطفال والشيوخ. |
El Primer Ministro designado sigue celebrando consultas con diputados y senadores a fin de obtener la ratificación y aprobación de su programa de gobierno. | UN | ويواصل رئيس الوزراء المرشح إجراء المشاورات مع النواب والشيوخ بهدف كسب التصديق والموافقة على برنامج حكومته. |
Dado que cuatro miembros de la Cámara de Representantes y el Senado tienen prohibido viajar y figuran en la lista de personas cuyos activos deben ser congelados, la Ministra reconoció que sería difícil aprobar legislación de este tipo. | UN | وحيث أن أسماء أربعة من أعضاء مجلس النواب والشيوخ مسجلة في قائمة الحظر المفروض على السفر وقائمة تجميد الأصول، فقد أقر الوزير بأنه يتعذر على الهيئة التشريعية اعتماد مشروع قانون من هذا القبيل. |
Los observadores de la parte marroquí y los jeques pertinentes volaron de El Aaiún a Tinduf junto con dos observadores. | UN | وسافر مراقبو الطرف المغربي والشيوخ ذوو الصلة من العيون إلى تندوف مع اثنين من مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Se ha registrado una incidencia mayor de enfermedades crónicas entre las mujeres, las personas mayores, los pobres y los habitantes de las zonas rurales. | UN | وكانت معدلات انتشار الأمراض المزمنة أعلى بين النساء والشيوخ والفقراء وسكان الريف. |
La familia como unidad social desempeña una función esencial y siempre ha prestado la atención primaria a los niños, los jóvenes y las personas de edad. | UN | وإن الأسرة كوحدة اجتماعية تقوم بدور حيوي وتقدم العناية الأولية للأطفال والشباب والشيوخ دائماً. |
Jóvenes y viejos están llamados a vivir juntos en el seno de la familia, que constituye la base de la sociedad. | UN | والشبان والشيوخ مدعوون للعيش معا، في نهاية المطاف، في أحضان الأسرة، التي تشكل أساساً للمجتمع. |
La rama especifica de... básicamente el presidente de los Estados Unidos... y tenemos la rama legislativa: el Congreso, el Senado y la Casa de Representantes. | Open Subtitles | ررئيس الولايات المتحدة الأمريكية والجزء التشريعى وهو الكونجرس ومجلسى النواب والشيوخ |
La población civil de la ciudad ha sufrido numerosas víctimas, incluidos mujeres, ancianos y niños. | UN | ومن بين سكان المدينة المسالمين سقط ضحايا كثيرون من بينهم النساء والشيوخ واﻷطفال. |
Los atacantes no discriminaron en cuanto al objetivo de sus matanzas; no se perdonó la vida a mujeres, niños ni ancianos. | UN | وكان المهاجمون يختارون الضحايا المستهدفة في عمليات القتل بشكل عشوائي ولا يرحمون النساء واﻷطفال والشيوخ. |
La visita de la Relatora Especial finalizó en Washington D.C., donde se entrevistó con autoridades federales del Servicio de Naturalización e Inmigración (Immigration and Naturalization Service, INS), miembros del Congreso y del Senado y organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | واستكملت المقررة الخاصة زيارتها في واشنطن، حيث اجتمعت مع السلطات الاتحادية لإدارة الهجرة والجنسية وأعضاء في مجلسي النواب والشيوخ وممثلين لمنظمات غير حكومية. |