Negamos categóricamente las siguientes acusaciones infundadas formuladas por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR): | UN | ونحن ننفي كليا الادعاءات التالية التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن مسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: |
iv) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها في حدود الصفحات التي وافقت عليها الدول الأعضاء والصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع، ما لم تقرر هيئات صنع القرار المعنية خلاف ذلك مقاييس الأداء |
Número de sacos de correspondencia recibidos y expedidos por valija diplomática | UN | عمليات البريــد عدد حقائب البريد الواردة والصادرة |
También será posible evitar gastos a largo plazo, en razón de la reducción del volumen de la correspondencia escrita recibida y enviada. | UN | ومن الممكن أيضا تقليل التكاليف على المدى الطويل، بسبب تخفيض حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas debería impartir nuevas instrucciones a los oficiales certificadores a fin de aclarar que únicamente las órdenes de compra o contratos firmados y emitidos dentro del ejercicio financiero constituyen obligaciones válidas para ese ejercicio. | UN | ٤ - ينبغي للمكتب أن يصدر توجيهات أخرى لموظفي التصديق توضح أن أوامر أو عقود الشراء الموقعة والصادرة ضمن الفترة المالية هي وحدها التي تمثل التزامات سارية المفعول بالنسبة لتلك الفترة. ـ |
Los indicadores del volumen de trabajo muestran que en el último año han aumentado sustancialmente las solicitudes de asistencias recibidas y emitidas. | UN | وتوضح مؤشرات عبء العمل أن طلبات المساعدة الواردة والصادرة بشأنها زادت زيادة هامة في العام الماضي. |
El Representante Especial no debe caer en el error de dar credibilidad a las declaraciones en contrario formuladas por unas cuantas personas a fin de que el Estado adopte una determinada política. | UN | وينبغي للمقرر الخاص ألا يعتد بالبيانات التي تفيد عكس ذلك والصادرة عن قلة من الأفراد بالنسبة لسياسة الدولة. |
Sin embargo, un gran número de recomendaciones derivadas de investigaciones formuladas hacia el fin del bienio fueron aceptadas una vez terminado éste. | UN | بيد أن ثمة عددا كبيرا من توصيات التحقيقات والصادرة عندما أوشكت فترة السنتين على الانتهاء تم قبولها بعد اكتمال الفترة. |
v) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa | UN | ' 5` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها وضمن الحد الأقصى لعدد الصفحات، والصادرة وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، ما لم تقرر هيئات صنع القرار المعنية خلاف ذلك |
iv) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها وفي حدود عدد الصفحات المتفق عليه، والصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع، ما لم تقرر الهيئات ذات الصلة المعنية بصنع القرار خلاف ذلك |
Número de sacos de correspondencia recibidos y expedidos por valija diplomática | UN | عــدد حقائــب البريــد الــواردة والصادرة |
Número de sacos de correspondencia recibidos y expedidos por valija diplomática | UN | عــدد حقائــب البريــد الــواردة والصادرة |
También será posible evitar gastos a largo plazo, en razón de la reducción del volumen de la correspondencia escrita recibida y enviada. | UN | ومن الممكن أيضا تقليل التكاليف على المدى الطويل، بسبب تخفيض حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
88. El Gobierno de Liberia debe adoptar medidas decisivas e irrevocables para cancelar los permisos para uso privado tramitados de manera irregular y emitidos de forma ilegal en consonancia con las recomendaciones del Órgano Especial Independiente de Investigación y el derecho de Liberia. | UN | 88 - ويجب على حكومة ليبريا أن تتخذ إجراءات حاسمة لا رجعة فيها لإلغاء تراخيص الاستغلال الخاص التي تشوبها عيوب إجرائية والصادرة بشكل غير قانوني، وذلك تماشيا مع توصيات هيئة التحقيق المستقلة الخاصة ووفقا للقانون الليبري. |
Entre los principales resultados que ha arrojado el régimen de intermediarios de hawala está la obligación de que dichos intermediarios suministren al Banco Central detalles sobre las transferencias emitidas y realizadas con su conocimiento y que notifiquen cualesquiera transferencias sospechosas mediante un formulario preparado por el Banco Central. | UN | ومن أهم نتائج نظام وسطاء الحوالة التزام أولئك الوسطاء بتزويد المصرف المركزي بتفاصيل عن الحوالات الواردة والصادرة بمعرفتهم والإبلاغ عن أية حوالات مشبوهة وفق النماذج المعدة من المصرف المركزي. |
Estado de aplicación de las recomendaciones pertinentes publicadas por la Dependencia Común de Inspección en 2007 | UN | حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة والصادرة في عام 2007 |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Representante Permanente del Iraq y publicada el 7 de junio de 1996 como documento S/1996/410, quisiera informarle de lo siguiente. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، وباﻹشارة إلى رسالة مندوب العراق الدائم الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والصادرة في الوثيقة S/1996/410 بتاريخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ أود اﻹفادة باﻵتي: |
35. En su segunda sesión plenaria, la 14ª Conferencia Anual aprobó su documento final, que figuraba en el documento CCW/AP.II/CONF.14/CRP.1/Rev.2, en su forma enmendada oralmente, que se publica con la signatura CCW/AP.II/CONF.14/6. | UN | 35- واعتمد المؤتمر السنوي الرابع عشر، في جلسته العامة الثانية، وثيقته الختامية كما ترد في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.14/CRP.1/Rev.2 بصيغتها المعدَّلة شفوياً، والصادرة بوصفها الوثيقة CCW/AP.II/CONF.14/6. |
Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia que se producen en sectores de muchas sociedades y son perpetradas por individuos o grupos en contra de los trabajadores migratorios, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب المتزايدة في قطاعات مجتمعات عديدة والصادرة عن أفراد ومجموعات ضد العمال المهاجرين، |
2. Por consiguiente, el Secretario General señala a la atención de la Comisión los informes de las Naciones Unidas que se enumeran a continuación y se han publicado desde la clausura del 56º período de sesiones, el 28 de abril de 2000. | UN | 2- وعليه، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى تقارير الأمم المتحدة المدرجة أدناه والصادرة منذ اختتام دورتها السادسة والخمسين في 28 نيسان/أبريل 2000. |
Entre las sentencias más relevantes, dictadas en el período que comprende el informe, pueden citarse las siguientes: | UN | ومن بين الأحكام الأوثق صلة بالموضوع، والصادرة في الفترة المشمولة بالتقرير نورد ما يلي: |
Gráfico I Número total de comunicaciones recibidas y enviadas | UN | الشكل ١ - مجموع الرسائل الواردة والصادرة المعالجة بين ١٩٩٣ و ١٩٩٥ |
3. El programa 21 revisado, Administración y finanzas públicas, que figura a continuación sustituye a la descripción del programa 21 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997 aprobado por la Asamblea General en su resolución 47/214 y publicado en el documento A/47/6/Rev.1 y Corr.1. | UN | ٣ - ويستعاض بالبرنامج ٢١ المنقح، اﻹدارة العامة والماليـة العامـة، الـوارد بيانـه أدنـاه، عن سرد البرنامج ٢١ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤، والصادرة في الوثيقة A/47/6/Rev.1 و Corr.1. |
Acuerdos con donantes examinados y concertados | UN | اتفاقات الجهات المانحة المستعرضة والصادرة |