La gente coreana común no puede sobrevivir sin espíritu de competencia y paciencia. | Open Subtitles | عامة الشعب في كوريا لا يستطيعون العيش دون روح المنافسة والصبر |
Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. | UN | وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر. |
Pero el pueblo de Haití tendrá que hacer gala de fuerza y paciencia para caminar por sí solo por el camino hacia la libertad. | UN | ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية. |
El ingenio, la paciencia y la constante fe en Dios hacen que sigamos avanzando. | UN | وبفضل القوة في مواجهة الصعاب والصبر والإيمان الراسخ بالله نواصل المضي قدما. |
De hecho, la visión, el valor y la paciencia son virtudes que nuestro mundo necesita en gran medida. | UN | الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها. |
La situación en la península de Corea ha permanecido como el último legado de la guerra fría y exige nuestra sensibilidad y paciencia. | UN | والحالــة فـي شبـه الجزيـرة الكوريـة ما زالت آخر مخلفــات الحــرب البــاردة، وهــي تتطلب منا الحساسية والصبر. |
Israel, al tiempo que hace todo lo que puede para facilitar y asistir al Organismo en su labor, pide también la necesaria comprensión y paciencia al OOPS. | UN | وفي حين تبذل إسرائيل كل جهد ممكن للتسهيل على الوكالة ومساعدتها لطلب من اﻷونروا التفهم والصبر اللازمين. |
Este derecho está convirtiéndose en una tendencia cada vez más estable, que se ve fortalecida por un mayor grado de tolerancia y paciencia en las relaciones internacionales. | UN | ويتحول هذا الحق بشكل متزايد الى اتجاه مستقر يعززه التسامح والصبر المتزايدين في العلاقات الدولية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que el desarrollo de una asociación duradera, caracterizada por decisiones adoptadas de común acuerdo y contactos válidos, exigirá empeño, tiempo y paciencia. | UN | ويسلم رؤساء الدول والحكومات بأن تطوير شراكة دائمة، تتميز بملكية مشتركة وبالتزام ذي مغزى، سيتطلب الالتزام والوقت والصبر. |
La cooperación exige sensatez y paciencia. | UN | ويقتضي التعاون التحلي بالحكمة والصبر. |
Era necesario actuar con previsión, perseverancia y paciencia para promover los intereses de la Alianza. | UN | ولا بد من التبصر والمثابرة والصبر كيما تعزز مصالح التحالف. |
A efectos de aplicar un documento de ese tipo, las partes y la comunidad internacional deberán hacer gala de una gran dosis de confianza y paciencia. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه الوثيقة قدرا كبيرا من الثقة والصبر من جانب الأطراف ومن جانب الطرفين ومن جانب المجتمع الدولي. |
Toda reforma requiere una dosis sutil de ambición, realismo y paciencia. | UN | والإصلاح عموما يتطلب مزيجا متقنا من الطموح والواقعية والصبر. |
Toda investigación científica es incierta, exige perseverancia y paciencia y no debe prohibirse por el mero hecho de que suscite controversia. | UN | وجميع البحوث العلمية تعتبر غير يقينية، حيث تتطلب المثابرة والصبر ولا ينبغي حظر البحوث لمجرد أنها تثير الخلاف والجدل. |
Asimismo, felicita al Presidente por la competencia y paciencia con que ha sabido dirigir los trabajos de la Conferencia. | UN | وهنأت الرئيس على الجدارة والصبر اللذين أدار بهما أعمال المؤتمر. |
Permítaseme, en este punto, apelar a una mayor cautela, objetividad y paciencia en la evaluación de la labor del Consejo. | UN | وأود أن أدعو هنا إلى المزيد من الاحتراس والموضوعية والصبر في تناول أعمال المجلس. |
La transición egipcia enfrenta muchos desafíos y requerirá tolerancia, respeto y paciencia. | UN | ويواجه انتقال مصر تحديات عديدة، وسيتطلب التسامح والاحترام والصبر. |
Asimismo, deseo felicitarlo a usted, Sr. Presidente, por la competencia, el rigor, la paciencia y el espíritu de apertura y de conciliación con que ha conducido nuestros debates. | UN | وأود أيضا أن أهنئكم، سيدي، على الكفاءة والصبر وروح الانفتاح والوفاق التي قد تمت بها مناقشاتنا. |
Ello ha sido posible gracias al espíritu de cooperación y transacción y a la paciencia de que hicieron gala todas las delegaciones. | UN | وقد أمكن ذلك بفضل روح التعاون والتوفيق والصبر التي أبدتها جميع الوفود. |
No es una tarea fácil, pero sin duda es una tarea noble, que merece nuestros esfuerzos y sacrificios y nuestra paciencia y sabiduría. | UN | إنها ليست مهمة سهلة، لكنها بالتأكيد مهمة نبيلة تستحق منا الجهد والتضحية والصبر والحكمة. |
El carácter del proceso exige, pues, un enfoque diligente y paciente. | UN | ولذلك، تستلزم طبيعة العملية اتباع نهج قائم على المثابرة والصبر. |
Con sus esfuerzos hábiles, pacientes y en conjunto admirables, nos ha ayudado usted a avanzar firmemente por esa vía. | UN | ومن خلال جهودكم المتصفة بالحنكة والصبر والجديرة بالإعجاب، سيدي، ساعدتمونا بثبات على طول ذلك الطريق. |
Sin duda, el reto es enorme, pero estamos convencidos de que las grandes obras merecen tiempo, paciencia y entrega. | UN | وواضح أن هذا يمثــل تحديا هائلا. بيد أننا نرى أن اﻹنجازات الرئيسية تستلزم الوقــت والصبر والعزيمة. |