"والصبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y paciencia
        
    • la paciencia
        
    • y nuestra paciencia
        
    • paciente
        
    • pacientes
        
    • paciencia y
        
    La gente coreana común no puede sobrevivir sin espíritu de competencia y paciencia. Open Subtitles عامة الشعب في كوريا لا يستطيعون العيش دون روح المنافسة والصبر
    Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. UN وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر.
    Pero el pueblo de Haití tendrá que hacer gala de fuerza y paciencia para caminar por sí solo por el camino hacia la libertad. UN ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية.
    El ingenio, la paciencia y la constante fe en Dios hacen que sigamos avanzando. UN وبفضل القوة في مواجهة الصعاب والصبر والإيمان الراسخ بالله نواصل المضي قدما.
    De hecho, la visión, el valor y la paciencia son virtudes que nuestro mundo necesita en gran medida. UN الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها.
    La situación en la península de Corea ha permanecido como el último legado de la guerra fría y exige nuestra sensibilidad y paciencia. UN والحالــة فـي شبـه الجزيـرة الكوريـة ما زالت آخر مخلفــات الحــرب البــاردة، وهــي تتطلب منا الحساسية والصبر.
    Israel, al tiempo que hace todo lo que puede para facilitar y asistir al Organismo en su labor, pide también la necesaria comprensión y paciencia al OOPS. UN وفي حين تبذل إسرائيل كل جهد ممكن للتسهيل على الوكالة ومساعدتها لطلب من اﻷونروا التفهم والصبر اللازمين.
    Este derecho está convirtiéndose en una tendencia cada vez más estable, que se ve fortalecida por un mayor grado de tolerancia y paciencia en las relaciones internacionales. UN ويتحول هذا الحق بشكل متزايد الى اتجاه مستقر يعززه التسامح والصبر المتزايدين في العلاقات الدولية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que el desarrollo de una asociación duradera, caracterizada por decisiones adoptadas de común acuerdo y contactos válidos, exigirá empeño, tiempo y paciencia. UN ويسلم رؤساء الدول والحكومات بأن تطوير شراكة دائمة، تتميز بملكية مشتركة وبالتزام ذي مغزى، سيتطلب الالتزام والوقت والصبر.
    La cooperación exige sensatez y paciencia. UN ويقتضي التعاون التحلي بالحكمة والصبر.
    Era necesario actuar con previsión, perseverancia y paciencia para promover los intereses de la Alianza. UN ولا بد من التبصر والمثابرة والصبر كيما تعزز مصالح التحالف.
    A efectos de aplicar un documento de ese tipo, las partes y la comunidad internacional deberán hacer gala de una gran dosis de confianza y paciencia. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الوثيقة قدرا كبيرا من الثقة والصبر من جانب الأطراف ومن جانب الطرفين ومن جانب المجتمع الدولي.
    Toda reforma requiere una dosis sutil de ambición, realismo y paciencia. UN والإصلاح عموما يتطلب مزيجا متقنا من الطموح والواقعية والصبر.
    Toda investigación científica es incierta, exige perseverancia y paciencia y no debe prohibirse por el mero hecho de que suscite controversia. UN وجميع البحوث العلمية تعتبر غير يقينية، حيث تتطلب المثابرة والصبر ولا ينبغي حظر البحوث لمجرد أنها تثير الخلاف والجدل.
    Asimismo, felicita al Presidente por la competencia y paciencia con que ha sabido dirigir los trabajos de la Conferencia. UN وهنأت الرئيس على الجدارة والصبر اللذين أدار بهما أعمال المؤتمر.
    Permítaseme, en este punto, apelar a una mayor cautela, objetividad y paciencia en la evaluación de la labor del Consejo. UN وأود أن أدعو هنا إلى المزيد من الاحتراس والموضوعية والصبر في تناول أعمال المجلس.
    La transición egipcia enfrenta muchos desafíos y requerirá tolerancia, respeto y paciencia. UN ويواجه انتقال مصر تحديات عديدة، وسيتطلب التسامح والاحترام والصبر.
    Asimismo, deseo felicitarlo a usted, Sr. Presidente, por la competencia, el rigor, la paciencia y el espíritu de apertura y de conciliación con que ha conducido nuestros debates. UN وأود أيضا أن أهنئكم، سيدي، على الكفاءة والصبر وروح الانفتاح والوفاق التي قد تمت بها مناقشاتنا.
    Ello ha sido posible gracias al espíritu de cooperación y transacción y a la paciencia de que hicieron gala todas las delegaciones. UN وقد أمكن ذلك بفضل روح التعاون والتوفيق والصبر التي أبدتها جميع الوفود.
    No es una tarea fácil, pero sin duda es una tarea noble, que merece nuestros esfuerzos y sacrificios y nuestra paciencia y sabiduría. UN إنها ليست مهمة سهلة، لكنها بالتأكيد مهمة نبيلة تستحق منا الجهد والتضحية والصبر والحكمة.
    El carácter del proceso exige, pues, un enfoque diligente y paciente. UN ولذلك، تستلزم طبيعة العملية اتباع نهج قائم على المثابرة والصبر.
    Con sus esfuerzos hábiles, pacientes y en conjunto admirables, nos ha ayudado usted a avanzar firmemente por esa vía. UN ومن خلال جهودكم المتصفة بالحنكة والصبر والجديرة بالإعجاب، سيدي، ساعدتمونا بثبات على طول ذلك الطريق.
    Sin duda, el reto es enorme, pero estamos convencidos de que las grandes obras merecen tiempo, paciencia y entrega. UN وواضح أن هذا يمثــل تحديا هائلا. بيد أننا نرى أن اﻹنجازات الرئيسية تستلزم الوقــت والصبر والعزيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more