Como promedio, entre 20 y 30 personas se acercan cada día a la estación postal y cultura de la comuna para leer libros y periódicos. | UN | وفي المتوسط، يذهب من 20 إلى 30 شخصا إلى مركز البريد والثقافة في الكوميون لمطالعة الكتب والصحف كل يوم. |
Hay muy pocas organizaciones no gubernamentales y periódicos. | UN | وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية والصحف. |
Se procedió así después de haber hecho llamamientos sin éxito por la radio, la televisión y los periódicos para que los familiares acudieran a identificar los cuerpos. | UN | وتم ذلك بعد أن وجهت بلا طائل نداءات عبر الاذاعة والتلفزيون والصحف الى اﻷسر لتأتي وتتعرف على الجثث. |
El programa comprendía publicar anuncios en revistas y diarios internacionales y ponerse en contacto directamente con asociaciones profesionales. | UN | وشمل البرنامج الإعلان في المجلات والصحف الدولية، والاتصال بالجمعيات المهنية مباشرة. |
También se está facilitando más información a agrupaciones públicas a través de la radio y la televisión privadas, las publicaciones y la prensa. | UN | كما يقدم مزيد من المعلومات للمجموعات السكانية من خلال اﻹذاعة والتليفزيون التجاريين والمنشورات والصحف. |
Cuando los recursos lo permiten, se publican anuncios en revistas y periódicos internacionales, regionales o locales; | UN | ويجري نشر الإعلانات في المجلات والصحف الدولية أو الإقليمية أو المحلية، عندما تسمح الموارد المتاحة بذلك؛ |
Se producen conflictos políticos, como lo refleja el excesivo número de partidos políticos y periódicos. | UN | وهناك صراعات سياسية تعكسها المبالغة في عدد الأحزاب والصحف. |
La difusión de información sobre derechos humanos se realiza por conducto de programas radiales en los idiomas nacionales, y mediante tiras cómicas y periódicos. | UN | وتـُـعمـَّـم المعلومات بشأن حقوق الإنسان عن طريق البرامج الإذاعية باللغات الوطنية والمجـلات المصـورة والصحف. |
El Sr. Plane ha publicado numerosos artículos en un gran número de revistas y periódicos internacionales de reconocido prestigio. | UN | ونشر العديد من المقالات في مجال التنمية الدولية في العديد من المجلات والصحف المعروفة. |
Ha elaborado, para su difusión pública, material didáctico en español, inglés y japonés sobre la detección de OCT, y ha publicado dos libros y varios artículos en revistas y periódicos. | UN | فقد أنتجت، لأغراض توعية الجمهور، مجموعة مواد تعليمية بالإسبانية والإنكليزية واليابانية عن الكشف عن الأجسام القريبة من الأرض، ونشرت كتابين وعددا من المقالات في المجلات والصحف. |
Los museos, teatros, casas de cultura y periódicos de las minorías se financian plenamente con cargo a los presupuestos del Estado. | UN | وتُموّل المتاحف والمسارح ودور الثقافة والصحف التابعة للأقليات من ميزانية الدولة بصورة كاملة. |
Está garantizada la libertad de expresión, y los periódicos y otras publicaciones independientes están en pleno auge. | UN | وحرية التعبير مضمونة، والصحف المستقلة وغيرها من المطبوعات آخذة في الازدهار. |
Las actuaciones se inician generalmente por el propio Departamento tras el examen de los avisos publicados por las radios y los periódicos. | UN | وغالبا تباشر اﻹدارة نفسها بهذه الشكاوى بعد مراجعة اﻹعلانات في اﻹذاعة والصحف. |
Los medios de difusión, entre ellos las estaciones de radio y televisión y los periódicos, trabajaron mancomunadamente para promover el voluntariado. | UN | وحُشدت وسائط الاتصال، بما فيها محطات الإذاعة، والبرامج التلفزيونية والصحف لترويج التطوع. |
Las fuentes de información más comunes en las zonas urbanas son la radio, televisión y diarios y publicaciones periódicas. | UN | وتعتبر الإذاعة والتليفزيون والصحف اليومية والدوريات أكثر مصادر المعلومات شيوعا في المناطق الحضرية. |
La televisión, la radio y la prensa dieron información sobre el ciclo de conferencias. | UN | ونقلت شبكات التلفزيون والإذاعة والصحف وقائع سلسلة المحاضرات. |
Un rabino jefe de BerSheba habría hecho pública en la televisión y en la prensa escrita su oposición al grupo mesiánico y sus actividades. | UN | ويزعم أن أحد كبار حاخامات بير السبع أعلن للتلفزيون والصحف عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها. |
Encuentros con los medios de comunicación, escolta de los equipos de televisión y corresponsales de radio y prensa | UN | لقاءات مع وسائط الإعلام، ومرافقة أفرقة التغطية التليفزيونية ومراسلي الإذاعات والصحف |
Se emitían órdenes por la radio, la prensa y las mezquitas. | UN | وتصدر اﻷوامر عن طريق اﻹذاعة والصحف والمساجد. |
los diarios y las emisoras de radio locales promueven la participación en los acontecimientos culturales locales. | UN | والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية. |
Lectura de obras literarias, periódicos y revistas | UN | قراءة اﻷدب والصحف والمجلات الاهتمام بأحداث الساعة |
La mujer tiene acceso a esa información a través de programas de radio y televisión y de periódicos y revistas dirigidas exclusivamente a ella. | UN | وتحصل المرأة على هذه المعلومات من خلال برامج اﻹذاعة والتليفزيون والصحف والمجلات المخصصة للمرأة. |
En la medida de lo posible, las necesidades se anuncian en medios de comunicación, periódicos y publicaciones especializadas. | UN | ويتم استخدام اﻹعلان المفتوح عن الاحتياجات من خلال وسائط اﻹعلام والصحف والمجلات التجارية قدر اﻹمكان. |
La radio nacional y el periódico semanal divulgan información sobre los problemas resultantes de la obesidad, con consejos sobre la prevención. | UN | وتنشر محطة الإذاعة المحلية والصحف الأسبوعية معلومات عن المشكلات الصحية التي تترتب على السمنة ونصائح عن ما يمكن فعله إزاءها. |