"والصدمات النفسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los traumas
        
    • y trauma
        
    • y traumas psicológicos
        
    • y el trauma
        
    • y los traumatismos
        
    • trauma y
        
    • los traumas psicológicos
        
    • y traumáticas
        
    • y de los traumas
        
    • y de traumatismos y
        
    • psiquiátricos y traumas
        
    • traumas causados
        
    Entre los posibles riesgos figuran los peligros químicos, las enfermedades infecciosas y los traumas psicológicos. " UN ويمكن أن تشمل الأخطار المخاطر الكيميائية والأمراض المعدية والصدمات النفسية "
    Más de la mitad de los miembros son mujeres que sufren las terribles consecuencias para ellas y para los niños de los conflictos, la pobreza, la violencia y los traumas inesperados como consecuencia de los desastres naturales. UN وأكثر من نصف أعضائنا من النساء ممن ابتلين بالعواقب الوخيمة التي يواجهها النساء والأطفال بسبب الصراع والفقر والعنف والصدمات النفسية غير المتوقعة التي تحدث من جراء الكوارث الطبيعية.
    Esas armas han causado muerte, graves daños y trauma a miles de personas en nuestro pueblo, incluidos niños inocentes. UN إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء.
    Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas. UN ووجه انتباه المجلس التنفيذي إلى استخدام العنف الجنسي سلاحاً في الحرب وإلى الأضرار المادية والصدمات النفسية الفظيعة التي تقاسيها النساء والفتيات.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas interviene cuando ocurre algún incidente grave que afecta al personal sobre el terreno y se concentra en el tratamiento del estrés y el trauma. UN ويتدخل مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن الذي يتعامل مع الموظفين في الميدان وقت وقوع حوادث خطيرة، حيث يركز على المشورة في الحالات المترتبة على الإجهاد والصدمات النفسية.
    431. Con el aumento de las anomalías congénitas y los traumatismos ha aumentado el número de inválidos. UN 430- وقد أدت الأعداد المتزايدة من حالات الشذوذ الخلقي والصدمات النفسية إلى زيادة عدد المعتلّين.
    Asimismo, gran cantidad de civiles han recibido tratamiento debido al trauma y la conmoción. UN كما خضع عدد لا يحصى من المدنيين للعلاج من الرضوض والصدمات النفسية.
    Le preocupa también la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas que sufren las consecuencias de la guerra, así como los traumas psicológicos y mentales que sufren las mujeres y las niñas debido al reclutamiento forzado de niños como soldados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال.
    Más de la mitad de sus miembros son niñas y mujeres que sufren de manera particular las terribles consecuencias de los conflictos, la pobreza, la violencia, la discriminación y los traumas inesperados causados por desastres naturales para los que no existe una buena preparación. UN وأكثر من نصف أعضاء الطائفة من النساء والفتيات اللائي يقاسين للغاية العواقب الوخيمة التي تتركها الصراعات والفقر والعنف والتمييز والصدمات النفسية غير المتوقعة التي تسببها الكوارث الطبيعية.
    Hay que estar alerta ante la reiteración frecuente de los discursos sobre la colonización y los traumas que conlleva, que pueden ser la causa de que las mujeres y las niñas no denuncien la violencia por miedo a ser marginadas por la comunidad. UN ومن الضروري توخي الحرص إزاء التلطي وراء تكرار ذريعة الاستعمار والصدمات النفسية المرتبطة به إذ من شأن ذلك حمل النساء والفتيات على عدم الإبلاغ عن العنف خوفا من نبذ مجتمعاتهن لهن.
    Durante la investigación, la Misión hizo todo lo posible por respetar las normas y los valores religiosos, las costumbres nacionales, y las presiones y los traumas personales relacionados con la exposición a un conflicto. UN ولم تدخر البعثة جهدا، طوال مراحل التحقيق، في الحرص على احترام القيم والقواعد الدينية والأعراف الوطنية، ومراعاة الضغوط الشخصية والصدمات النفسية المرتبطة بالتعرض لويلات الصراع.
    Muchos habitantes de Ashkelón sufrieron choque y trauma. UN وتلقى عدد لا يحصى من السكان العلاج من الإصابات والصدمات النفسية.
    Los participantes de la sociedad civil recomendaron que ese marco también incluyera a los migrantes que eran víctimas de violencia y trauma en los países de tránsito, así como a los migrantes afectados por conflictos graves o desastres. UN وأوصى المشاركون من المجتمع المدني بأن يشمل ذلك الإطار أيضا المهاجرين من ضحايا العنف والصدمات النفسية في بلدان العبور فضلا عن المهاجرين الذين يكونون في خضم أزمات حادة متصلة بالنزاعات أو الكوارث.
    Durante 20 años de conflicto, no ha sido posible educar a todos los niños que viven en los campamentos, que han sufrido además tensiones y traumas psicológicos. UN وخلال عشرين سنة من النزاع، لم يتيسر تعليم جميع الأطفال المقيمين في مخيمات، والذين عانوا فضلا عن ذلك من الضغوط والصدمات النفسية.
    La mutilación genital femenina impone consecuencias perjudiciales para la salud durante el resto de la vida, como infecciones crónicas, dolor intenso al orinar, durante la menstruación, las relaciones sexuales y el parto, esterilidad y traumas psicológicos. UN وقد أحدثت الممارسة المذكورة عواقب صحية ضارة على مدار الحياة، منها أشكال العدوى المزمنة، والألم الشديد أثناء التبول والحيض والممارسة الجنسية والولادة، والعقم، والصدمات النفسية.
    Al menos 22 personas sufrieron lesiones, entre ellos 11 niños y 5 mujeres, aumentando aun más el dolor y el trauma que atormentan diariamente a los niños palestinos. UN وأصيب بجروح ما لا يقل عن 22 شخصا، بينهم 11 طفلا وخمس نساء، مما أسهم في مضاعفة الآلام والصدمات النفسية التي يبتلى بها الأطفال الفلسطينيون يوميا.
    b) El Centro de asesoramiento y línea telefónica sobre el SIDA ha organizado una conferencia de una jornada sobre la sexualidad de la mujer y el trauma psicológico, destinada a los profesionales de la intervención psicosocial y de la salud mental. UN (ب) نظم مكتب المركز الاستشاري/الخط الهاتفي مؤتمرا دام يوما واحدا بشأن موضوع " الحياة الجنسية للنساء والصدمات النفسية " ، استهدف أخصائيي العلاج الاجتماعي - النفسي وأخصائيي الصحة العقلية.
    23. Se recomendó que el sistema de vigilancia integrado de la OMS sobre las víctimas y los traumatismos se perfeccionara aún más y se aplicara desglosando los datos por sexo. UN 23- وأوصي بتطوير نظام المراقبة المتكاملة لمنظمة الصحة العالمية بشأن الضحايا والصدمات النفسية وتنفيذ هذا النظام بطريقة مفصلة بحسب الجنس.
    Se capacita a los agentes de la policía sobre cómo investigar las denuncias de violencia doméstica, abuso sexual, etc. La capacitación también incluye la manera en que deben tratar a las víctimas que padecen estrés y trauma y ofrecerles apoyo general. UN ويجرى تدريب ضباط الشرطة على التحقيق في شكاوى العنف العائلي، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك. ويتناول التدريب أيضا الضغط النفسي والصدمات النفسية التي تعاني منها الضحايا وتقديم الدعم للضحايا بشكل عام.
    Le preocupa también la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas que sufren las consecuencias de la guerra, así como los traumas psicológicos y mentales que sufren las mujeres y las niñas debido al reclutamiento forzado de niños como soldados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال.
    Por ejemplo, algunos Estados están financiando servicios basados en las escuelas y líneas telefónicas directas para prestar apoyo a los sobrevivientes de situaciones violentas y traumáticas. UN وعلى سبيل المثال، تمول بعض الدول الخدمات على مستوى المدرسة وخطوط الاتصال المباشر لدعم الناجيات من العنف والصدمات النفسية.
    l) Ofrecer, según resulte apropiado, a las mujeres reconocidas como refugiadas programas de formación profesional, incluyendo en esos programas la enseñanza de idiomas, la capacitación para el establecimiento de empresas en pequeña escala, la planificación de la familia y la asistencia a las víctimas de todas las formas de violencia contra la mujer, incluso la rehabilitación de las víctimas de la tortura y de los traumas. UN )ل( القيام، حسب الاقتضاء، بتمكين النساء اللاتي تحدد مركزهن كلاجئات، من الاستفادة من برامج التدريب المهني والفني، بما في ذلك التدريب اللغوي والتدريب على تنمية المشاريع الصغيرة والتخطيط وخدمات الارشاد المتصلة بجميع أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج إعادة تأهيل ضحايا التعذيب والصدمات النفسية.
    Examinó asimismo la asistencia a las víctimas como parte integrante de la asistencia a todas las víctimas de la violencia y de traumatismos y a las personas con discapacidad. UN كما تم النظر في مسألة مساعدة الضحايا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا العنف والصدمات النفسية والأشخاص المعوقين.
    a) Prestar servicios de salud mental y de orientación, según proceda, que tengan en cuenta el género y la edad de las personas, asignando especial atención al tratamiento de enfermedades psiquiátricos y traumas durante el ciclo de vida, entre otras cosas, mediante su integración en sistemas de atención primaria de la salud y de remisión de pacientes; UN )أ( توفير الخدمات والمشورة في مجال الصحة العقلية على نحو يراعي نوع الجنس والعمر، حسب الاقتضاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمعالجة اﻷمراض والصدمات النفسية طوال الدورة العمرية، بجملة أمور تشمل إدماج تلك الخدمات في نظم الرعاية الصحية اﻷولية والدعم بخدمات اﻹحالة الملائمة؛
    g) Personas de edad, particularmente en relación con los traumas causados por los conflictos armados y el exilio; UN (ز) المسنون، لا سيما فيما يتصل بالصراعات المسلحة والصدمات النفسية الناتجة عن المنفى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more