"والصراعات الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos regionales
        
    • y conflictos regionales
        
    Todas las controversias internacionales y los conflictos regionales deben solucionarse por medios pacíficos. UN وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية.
    Por su parte, los conflictos regionales constituyen otro problema mundial que nos atañe a todos. UN والصراعات الإقليمية ما برحت تبعث على قلقنا جميعا.
    Hay que evitar a cualquier precio la combinación tan peligrosa entre el odio por motivos religiosos, los conflictos regionales candentes, los atentados terroristas y el peligro que representa el despliegue de armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نحول مهما كان الثمن دون نشوء مركّب بالغ الخطورة تمتزج فيه الكراهية الدينية والصراعات الإقليمية الخامدة والهجمات الإرهابية وخطر نشر أسلحة الدمار الشامل.
    Antes de concluir, deseo subrayar la importancia de abordar las causas fundamentales de las diversas amenazas a la paz y seguridad internacionales, entre las que se incluyen el terrorismo y los conflictos regionales. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أهمية التصدي للأسباب الرئيسية لشتى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب والصراعات الإقليمية.
    Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, deberían prestar mayor atención a la resolución de controversias y conflictos regionales de larga data que habían generado una profunda sensación de inseguridad en la población. UN ورئي أن على الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بخاصة، أن يزيدا من اهتمامهما بحل المنازعات والصراعات الإقليمية التي طال أمدها والتي تثير في صدور الأهالي إحساسا عميقا بانعدام الأمن.
    Simultáneamente, en todos los esfuerzos de lucha contra el terrorismo es preciso considerar todos los factores que sirven como caldo de cultivo para dicho flagelo, entre ello, la pobreza y los conflictos regionales. UN وفي الوقت نفسه فأي جهد لمكافحة الإرهاب لا بد أن يتصدى لكل عنصر يصلح أرضية تنمو هذه الآفة على صعيدها بما في ذلك الفقر والصراعات الإقليمية.
    Ello es particularmente importante, habida cuenta de la rápida evolución de la situación global, la mundialización y los conflictos regionales, y sus consecuencias para los países en desarrollo. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ظل الحالة السريعة التغيُّر في العالم، والعولمة، والصراعات الإقليمية وأثر ذلك على التنمية في البلدان النامية.
    Las amenazas terroristas no han dejado de aumentar, los conflictos regionales son incesantes, los problemas de desarrollo siguen siendo severos y la protección del medio ambiente todavía es una tarea ardua. UN فأخطار الإرهاب تتزايد دون هوادة، والصراعات الإقليمية لا تتوقف، ولا تزال مسائل التنمية قاسية ولا تزال حماية البيئة مهمة عويصة.
    La tercera amenaza son los conflictos regionales. UN والصراعات الإقليمية هي الخطر الثالث.
    La violencia, las luchas intestinas y los conflictos regionales causados por factores tradicionales de seguridad, como las controversias étnicas, religiosas y territoriales distan de haberse erradicado. UN ان العنف والنزاع والصراعات الإقليمية التي تسببها عوامل أمنية تقليدية من قبيل النزاعات العرقية والدينية والإقليمية بعيدة عن الاستئصال.
    Precisamente los conflictos regionales que siguen sin resolverse y la aparición, como resultado de esos conflictos, de territorios que escapan al control de los gobiernos centrales son fuentes fundamentales de terrorismo y de tráfico ilícito de armas y estupefacientes. UN والصراعات الإقليمية غير المحسومة، وما يترتب عليها، فيما يبدو، من خروج أراض عن سيطرة الحكومات المركزية، هما بالضبط العاملان اللذان يوفران بؤرا لتفريخ الإرهاب وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة.
    En él ámbito de la paz mundial y la seguridad internacional, los desafíos en vez de disminuir se han agravado, tanto si se considera la amenaza que la carrera de armamentos nucleares y la proliferación de las armas de destrucción masiva representan para la seguridad como por los peligros que comportan las guerras civiles y los conflictos regionales. UN أما السلام العالمي والأمن الدولي فتحدياته قد تعاظمت ولم تتراجع سواء كانت تحديات أمنية تتمثل في مخاطر سباق التسلح النووي وانتشار أسلحة الدمار الشامل، أم في أخطار الحروب الأهلية والصراعات الإقليمية.
    Aunque el terrorismo, la seguridad, los elevados precios del petróleo y los conflictos regionales y nacionales planteaban numerosas dificultades a los gobiernos, los mercados y los ciudadanos, la situación macroeconómica y política era, a grandes rasgos, estable. UN فرغم أن الاعتبارات المتعلقة بالإرهاب والأمن وارتفاع أسعار النفط والصراعات الإقليمية والوطنية تشكل تحديات عديدة للحكومات والأسواق والمواطنين على حد سواء، فإن أوضاع الاقتصاد الكلي والأوضاع السياسية كانت تتسم بالاستقرار بوجه عام.
    Ahora, el mundo sigue enfrentándose a una miríada de problemas, que van de la paz y la seguridad al desarrollo, como el terrorismo, los conflictos regionales, la pobreza, el calentamiento del planeta, las enfermedades pandémicas y otras cuestiones. UN اليوم يظل العالم يتخبط في سيل من المشاكل التي تكتنف تحقيق السلام والأمن والتنمية وغير ذلك، مثل الإرهاب والصراعات الإقليمية والفقر والاحترار العالمي والأمراض الوبائية وما إلى ذلك.
    En cuanto a la seguridad, es evidente que no podemos subestimar el uso y la circulación de las armas pequeñas y las armas ligeras, ya que pueden ser precursores igualmente peligrosos del terrorismo, la violencia y los conflictos regionales. UN ومن حيث الأمن، لا يمكننا بالتأكيد التقليل من شدة خطورة الاستعمال والانتشار غير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنها يمكن أن تمثل مصدرا خطيرا للإرهاب والعنف والصراعات الإقليمية.
    No podemos subestimar el uso y la circulación ilícitas de las armas pequeñas y las armas ligeras, ya que pueden entrañar el mismo peligro en cuanto a propiciar el terrorismo, la violencia y los conflictos regionales. UN ولا يمكننا أن نقلل من شأن الاستخدام والتداول غير القانونيين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنهما يمكن أن يشكِّلا أيضا مصدرا خطرا للإرهاب والعنف والصراعات الإقليمية.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China seguirá participando de forma activa y constructiva para promover la solución pacífica de las cuestiones candentes a nivel internacional y de los conflictos regionales. UN وستواصل الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، الاضطلاع بدور فعال وبنّاء في تشجيع التسوية السلمية للقضايا الدولية الساخنة والصراعات الإقليمية.
    En estos momentos, la comunidad internacional se enfrenta a varios desafíos, como la pobreza, el hambre, las enfermedades infecciosas, la proliferación de las armas de destrucción en masa y los misiles, los conflictos regionales y los problemas medioambientales mundiales. UN وفي هذا الوقت، يواجه المجتمع الدولي سلسلة من التحديات، بما في ذلك الفقر، والجوع والأمراض المعدية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والقذائف، والصراعات الإقليمية والمسائل البيئية العالمية.
    No sólo los Balcanes sino también Europa occidental son conscientes del peligro de una Europa dividida, del peligro de una región balcánica que no esté integrada en la Unión Europea. los conflictos regionales del decenio pasado son más que suficientes para entender esta tendencia. UN ولا تدرك الآن البلقان فحسب بل أوروبا الغربية أيضا الخطر الكامن في انقسام أوروبا والخطر الكامن في عدم اندماج البلقان في الاتحاد الأوروبي، والصراعات الإقليمية التي شهدها العقد الأخير هي أكثر من كافية لفهم هذا الاتجاه.
    Porque hay algo que ha quedado más claro que nunca tras el 11 de septiembre: el terrorismo amenaza la paz mundial de la misma manera que lo hacen la guerra civil y los conflictos regionales. UN فقد اتضح بعد 11 أيلول/سبتمبر أكثر من أي وقت مضى أن الإرهاب يهدد السلام العالمي بالخطر قدرَ ما تهدده الحرب الأهلية والصراعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more