"والصراعات المسلحة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los conflictos armados en
        
    • afectados por los conflictos armados en
        
    • y conflictos armados en
        
    • y el conflicto armado en
        
    • los conflictos armados de
        
    La situación de los refugiados en Asia ha mejorado y se han reducido las tensiones y los conflictos armados en la mayoría de los países de la región. UN بينما حدث تحسن في حالة اللاجئين في آسيا، مع تقلص حالات التوتر والصراعات المسلحة في معظم بلدان هذه المنطقة.
    Estimularé la participación activa del UNICEF y la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados en esas misiones de evaluación. UN وسوف أحث على أن تشارك اليونيسيف ومكتب الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة في عمليات التقييم هذه.
    En los países en transición de Europa oriental y en la antigua Unión Soviética el número de refugiados y de desplazados internos ha aumentado a causa de la recesión económica, el desempleo y los conflictos armados en la región. UN وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا في البلدان التي تمر بفترة انتقالية في شرق أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بسبب التدهور الاقتصادي والبطالة والصراعات المسلحة في هذه المنطقة.
    Se está tratando de lograr que el Social Science Research Council incluya las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en relación con las armas pequeñas en los programas de su grupo de investigación. UN وتتواصـل جهود الدعـوة من أجل قيـام مجلس بحوث العلوم الاجتماعية بإدراج المسائل المتعلقة بالعلاقة بين الأسلحة الصغيرة وقضايا الأطفال والصراعات المسلحة في برامج مجموعاته البحثيــة.
    La creación de un Consejo Superior para la promoción de la paz y la prevención, gestión y solución de crisis políticas y conflictos armados en el África central UN إنشاء مجلس أعلى لتعزيز السلام ومنع اﻷزمات السياسية والصراعات المسلحة في وسط أفريقيا وإدارتها وتسويتها
    Informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en la República Democrática UN تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Sin embargo, los niveles altos y cada vez mayores de pobreza y los conflictos armados de algunos países africanos siguen teniendo un efecto desfavorable en el ambiente. UN بيد أن ارتفاع وازدياد مستويات الفقر والصراعات المسلحة في بعض البلدان الأفريقية ما برحا يؤثران في البيئة تأثيرا سيئا.
    La reunión anual de los procedimientos especiales puede representar otra oportunidad para que la Oficina del Representante Especial promueva la inclusión de las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados en la labor de los procedimientos especiales. UN والاجتماع السنوي للإجراءات يتيح فرصة أخرى لمكتب الممثل الخاص للدفاع عن إدراج مسائل الأطفال والصراعات المسلحة في عمل الإجراءات الخاصة متى دعي إلى ذلك.
    Mereció atención especial la prestación de asistencia a las mujeres de África en sus esfuerzos por poner fin a la violencia y los conflictos armados en su continente, y se contribuyó a que llegaran a ser reconocidas como asociadas vitales en el proceso de consolidación de la paz. UN 17 - وأولي اهتمام رئيسي لمسألة مساعدة النساء في أفريقيا في جهودهن الرامية إلى وقف العنف والصراعات المسلحة في قارتهن، ولمساعدتهن في نيل الاعتراف بهن كشريكات حيويات في عمليات بناء الســـلام.
    Las perspectivas de crecimiento económico de África se vieron además afectadas por la persistencia de los efectos negativos ocasionados por los precios bajos de los productos básicos en 2001, por las sequías experimentadas en África meridional y oriental, y por la intensificación de los conflictos políticos y los conflictos armados en algunas partes de la región. UN وتتراجع كذلك توقعات النمو في أفريقيا بسبب استمرار الآثار السلبية للأسعار المنخفضة للسلع الأساسية في عام 2001، وحالات الجفاف في أجزاء مختلفة من الجنوب والشرق الأفريقي، وتكثف الصراعات السياسية والصراعات المسلحة في بعض الأجزاء في المنطقة.
    Si bien Ghana elogia el importante papel que ha desempeñado el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados en esta esfera, subraya la necesidad de integrar estas cuestiones en la labor de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y mejorar la coordinación de su respuesta a este problema. UN وإذا كانت غانا تقدر الدور الهام الذي يقوم به الممثل الخاص للأمين العام فيما يتصل بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة في هذا المجال، فإنها توضح أهمية تكامل تلك المسائل في عمل المنظمات التابعة للأمم المتحدة وتحسين التناسق في تصديها لتلك المشكلة.
    A la fecha, el Grupo de Trabajo ha examinado informes sobre situaciones serias en relación con los niños y los conflictos armados en la República Democrática del Congo y el Sudán, y ha formulado recomendaciones relativas al informe de la República Democrática del Congo presentado al Consejo y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وحتى الآن، نظر الفريق العامل في تقارير عن الحالات المثيرة للقلق المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، وأصدر توصيات فيما يتعلق بتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المجلس وهيئات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El ACNUR participa activamente en los equipos de tareas de supervisión y presentación de informes en relación con los niños y los conflictos armados en los países en que se han creado con arreglo a la resolución 1612 del Consejo de Seguridad. 1.6. Ayudar a las personas y grupos apátridas, especialmente en las situaciones prolongadas, a ejercer sus derechos. UN 1-5-2- مشاركة المفوضية بنشاط في فرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ بشأن مسألة الأطفال والصراعات المسلحة في البلدان التي أنشئت فيها مثل هذه الآلية عملاً بقرار مجلس
    La campaña " era de la aplicación " abarca cuatro componentes clave: la defensa y la divulgación; la creación de redes locales de la sociedad civil para la defensa y la protección; la inclusión de las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados en los programas y mecanismos de las instituciones clave; y la vigilancia, la presentación de informes y la acción. UN وتشتمل حملة " عهد التطبيق " على أربعة عناصر أساسية هي الدعوة والنشر؛ وبناء شبكات المجتمع المدني المحلي من أجل الدعوة والحماية؛ ودمج القضايا المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة في صُلْب برامج وآليات المؤسسات الهامة والمؤثرة؛ والرصد والإبلاغ والعمل.
    E. Integración de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en procesos institucionales clave dirigidos por las Naciones Unidas UN هاء - دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    La función del Representante Especial es proponer, promover e impulsar la incorporación de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de este. UN ويتمثل دور المكتب في اقتراح السبل اللازمة لتعميم قضايا الأطفال والصراعات المسلحة في منظومة الأمم المتحدة، وخارجها، وتشجيع ذلك، والدفع به قدما.
    :: Grupo de trabajo sobre la justicia y el Estado de derecho del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad. La Oficina del Representante Especial participó en los preparativos interinstitucionales para incorporar las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en el informe del Secretario General sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. UN :: الفريق العامل المعني بالعدالة وسيادة القانون التابع للجنـة التنفيذية للسلام والأمن: شارك مكتب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والصراعات المسلحة في الأنشطة التحضيرية المشتركة بين الوكالات لدمج المسائل المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة في تقرير الأمين العام عن العدالة وسيادة القانون.
    El alejamiento de los valores y principios de la justicia y la igualdad y el no acatamiento de las normas de la legitimidad internacional para solucionar las diferencias y controversias por medios pacíficos ha dado lugar a la proliferación de guerras y conflictos armados en muchas partes del mundo. Esto ha causado dolorosos sufrimientos humanitarios que siguen despertando la conciencia de la comunidad mundial. UN إن الابتعاد عن القيم ومبادئ العدالة والمساواة وعدم الالتزام بقواعد الشرعية الدولية في حل الخلافات والمنازعات بالطرق السلمية، أدى إلى تفشي الحروب والصراعات المسلحة في مناطق كثيرة من العالم، نجم عنها مآسٍ إنسانية مريرة ومؤلمة تؤرق ضمير مجتمعنا الإنساني.
    Actualmente, todos sabemos lo que algunos de nosotros -- en particular, la República de Guinea -- han señalado durante años: la guerra civil en Liberia es contagiosa y origina una serie de crisis y conflictos armados en la subregión. UN والآن أصبح كل واحد منا يدرك معنى ما ظل يردده البعض منا سنوات طويلة، وجمهورية غينيا على وجه الخصوص: إن الحرب الأهلية في ليبريا ستنتقل بالعدوى، وستشعل سلسلة من الأزمات والصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    Durante los últimos 60 años, las Naciones Unidas han hecho todo lo posible para evitar la guerra y el conflicto armado en el plano internacional. UN فعلى مدى الـ 60 عاماً الماضية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لمنع الحروب والصراعات المسلحة في الساحة الدولية.
    En su octava reunión, celebrada el 10 de mayo de 2007, el Grupo de Trabajo examinó un informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en Somalia, presentado por su Representante Especial (S/2007/259). UN 1 - بحث الفريق العامل في الاجتماع الثامن الذي عقده في 10 أيار/مايو2007 تقريرا قدمه الأمين العام بشأن الأطفال والصراعات المسلحة في الصومال، وقام بعرضه الممثل الخاص للأمين العام (S/2007/259).
    los conflictos armados de nuestro tiempo son la expresión más brutal de la intolerancia y un recordatorio de que la membrana de las normas de tolerancia y comportamiento civilizado es todavía muy frágil y puede destruirse rápidamente. UN والصراعات المسلحة في عصرنا هي أكثر التعبيرات وحشية عن التعصب، وهي تذكير قاس لنا بأن الغشاء الواقي لمعايير التسامح والسلوك المتحضر لا يزال رقيقا ويمكن أن يتمزق بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more