"والصغار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y jóvenes
        
    • y los jóvenes
        
    • y pequeños
        
    • como los niños
        
    • y los niños
        
    • los jóvenes y
        
    • y a los jóvenes
        
    • niños y
        
    • y los pequeños
        
    • y niños pequeños
        
    • y la construcción
        
    • la pequeña y
        
    • y las
        
    • y a los niños
        
    Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes UN :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار.
    Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes UN :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار
    Ello ha causado importantes trastornos económicos y personales, que afectan especialmente a los más vulnerables en toda sociedad: los ancianos y los jóvenes. UN وقد سبب هذا اضطرابات اقتصادية وشخصية كبيرة، مؤثرا بصورة خاصة على أضعف الفئات في أي مجتمع - كبار السن والصغار.
    v) Garantizar la creación y el mantenimiento de albergues y refugios para acoger a las mujeres y los jóvenes en situaciones de riesgo. UN ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر.
    Se debe también al espíritu de cooperación entre las muchas naciones que participan en las actividades del UNICEF y a la generosidad de los múltiples donantes, grandes y pequeños, públicos y privados, que han contribuido a la causa de los niños del mundo. UN ويرجع أيضا إلى روح التعاون السائدة فيما بين الدول العديـــدة المشاركة في أنشطــــة اليونيسيف، وإلى سخـــاء المانحين الكثيرين، الكبار والصغار العامين والخاصين، الذين أسهموا في دعم قضية أطفال العالم.
    373. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para garantizar que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente los principios y disposiciones de la Convención. UN 373- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ما تبذله من جهود لكفالة التعريف على نطاق واسع بمبادئ الاتفاقية وأحكامها وفهم الكبار والصغار لها على السواء.
    y los niños pequeños miran estos videos una y otra y otra vez y lo hacen durante horas, horas y horas. TED والصغار يشاهدون هذه الفيديوهات مرارًا وتكرارًا، ويستغرقون ساعات طويلة في مشاهدتها.
    :: Debe hacerse gran hincapié en la prevención e intervención temprana, centrándose concretamente en las necesidades de los niños y jóvenes UN :: يجب التأكيد بشدة على المنع والتدخل المبكر، مع تركيز خاص على احتياجات الأطفال والصغار
    se crea un Grupo Multidisciplinar de Expertos encargado de prestar la asistencia necesaria a los niños y jóvenes víctimas de la violencia. UN :: يقضي بأن يقوم فريق متعدد الاختصاصات من الخبراء بتقديم المساعدة اللازمة للضحايا من الأطفال والصغار.
    La legislación y los procedimientos judiciales de Nueva Zelandia prevén amplias disposiciones especiales para esos niños y jóvenes. UN وتنص التشريعات وإجراءات المحاكم في نيوزيلندا على أحكام خاصة موسعة لمثل أولئك الأطفال والصغار في السن.
    Ajustes relacionados con la edad para garantizar la participación efectiva de niños y jóvenes con discapacidad. UN التيسيرات المتصلة بالأعمار لضمان مشاركة الأطفال والصغار ذوي الإعاقة مشاركة فعالة
    Desde 1989, el Departamento de Salud ha elaborado una recopilación estadística anual sobre niños y jóvenes inscritos en los registros de protección infantil en Inglaterra, que contiene datos no sólo a nivel local, sino también nacional. UN ومنذ عام ٩٨٩١ دأبت وزارة الصحة على إصدار نشرة إحصائية سنوية حول اﻷطفال والصغار المسجلين في سجلات حماية الطفل في انكلترا، وتشتمل النشرة على معلومات وطنية ومحلية على السواء.
    El Parlamento sami también critica el hecho de que los municipios del territorio sami no organicen suficientes servicios en idioma sami para los niños y los jóvenes. UN وينتقد برلمان سامي أيضا عدم قيام البلديات في منطقة سامي بتوفير ما يكفي من الخدمات المقدمة للأطفال والصغار.
    El vínculo entre los padres y los jóvenes se pondrá a prueba en muchos aspectos, algunos serán menores y otros serán cuestión de vida o muerte. Open Subtitles سيتمّ اختبار الرابطة بين الآباء والصغار بشتّى الطرق بعضها بسيط وبعضها مسألة حياة أو موت
    Debemos evitar a toda costa que los niños y los jóvenes paguen por la falta de esa voluntad política y de decisiones económicas acertadas. UN ولا بد لنا، مهما كانت التكاليف، أن نتفادى دفع الأطفال والصغار لثمن انعدام هذه الإرادة السياسية وعدم اتخاذ القرارات الاقتصادية السليمة.
    Los organismos que le están afiliados, como las organizaciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, también requieren reformas drásticas para dar voz a los débiles y pequeños dentro de la comunidad de naciones. UN كما تحتاج شقيقاتها من المؤسسات، مثل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، إلى إصلاحات بالغة الأثر من أجل إعطاء صوت للضعفاء والصغار داخل مجتمع الأمم.
    102. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para garantizar que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente los principios y disposiciones de la Convención. UN 102- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان التعريف بمبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع لتيسير فهم الكبار والصغار على حد سواء لها.
    Lo sé, pero tu mamá dijo que mi mamá puede quedarse en tu casa y los niños se quedarán en el mismo cuarto. Open Subtitles اعلم ولكن والدتك قالت بأنه يمكن لوالدتي ان تبقى في بيتها والصغار سيأخذون غرفة واحدة
    Corresponde a todas las sociedades y a todas las personas asegurarse de que en nuestro mundo no tengan cabida la comercialización y el abuso de los vulnerables, los jóvenes y los indefensos. UN وإن من واجب كل مجتمع وكل إنسان أن يعمل على ألا يكون في عالمنا مكان لتحويل الضعفاء والصغار والبائسين إلى سلع واﻹساءة إليهم.
    – La prestación de asistencia a los niños y a los jóvenes respecto del establecimiento de infraestructuras educativas y culturales flexibles en su entorno provisional; UN - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛
    Durante el decenio anterior, el número de niños y de jóvenes del grupo de edad de 7 a 19 años descendió en más de 100.000. UN فخلال العقد الماضي هبط عدد اﻷطفال والصغار بين سن ٧ و٩١ سنة بأكثر من ٠٠٠ ٠٠١ نسمة.
    Buscamos una igualdad de comprensión de la posición de los débiles y los pequeños. UN إننا ننشد المساواة في تفهم موقف الضعفاء والصغار.
    Había cuatro módulos en los que dormían las reclusas, pero unas 60 mujeres, incluidos bebés y niños pequeños y todas las menores internas, dormían fuera por falta de espacio. UN وهناك أربعة مبان تنام فيها المحتجزات، ولكن تنام نحو 60 أنثى، وأطفالهن الرضَع والصغار وجميع المحتجزات المراهقات، في الخارج لعدم وجود مكان كاف للنوم في الداخل.
    Entre los proyectos recientes están una ampliación del Jardín de la Infancia y la Escuela Primaria de Stanley y la construcción de un nuevo matadero. UN ومن بين المشاريع الحديثة توسيع مدرسة ستانلي للرضع والصغار وبناء مسلخ جديد.
    Y vi la muerte, la grande y la pequeña y fueron juzgados según sus actos. Open Subtitles ثم رأيت الموتى , العــظماء منهم والصغار و حوسبوا حسب أعمالهم
    Incluyendo en la sociedad a las mujeres, las niñas, los niños, los jóvenes y las personas de edad, construiremos una base sólida para una comunidad más sostenible a nivel mundial y reduciremos la pobreza. UN وبإشراك النساء والفتيات والفتيان والصغار والمسنين في المجتمع، سنرسي أساسا ناجحا لمجتمع أكثر استدامة على الصعيد العالمي وسنحد من الفقر.
    No puedo soportar verle tratarte a ti y a los niños de esta forma... Open Subtitles لا اقدر ان اقف واراه يعاملك انتِ والصغار هكذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more