"والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros instrumentos internacionales pertinentes
        
    • y otros instrumentos internacionales conexos
        
    • y en otros instrumentos internacionales pertinentes
        
    • e instrumentos internacionales pertinentes
        
    • otros instrumentos internacionales pertinentes en
        
    • y los demás instrumentos internacionales pertinentes de
        
    • y demás instrumentos internacionales pertinentes
        
    • y otros instrumentos internacionales en la materia
        
    Los Estados tienen la obligación de proteger ese derecho por ley, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Por último, quisiera reiterar que el Gobierno de Kenya está comprometido a aplicar plenamente la Convención sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales conexos. UN وفي ختام بياني، اسمحوا لي أن أكرر مجددا أن الحكومية الكينية ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    En el cumplimiento de su misión, la Oficina se guía por los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos y en otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ويؤدي المكتب مهامه استرشادا بالمبادئ المكرسة في اتفاقيه حقوق الطفل للأمم المتحدة والبروتوكولات ذات الصلة والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El propósito de dichos exámenes es verificar periódicamente el desempeño de la organización y su coherencia con lo dispuesto en la Convención de la CPANE, el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y otros acuerdos e instrumentos internacionales pertinentes. UN والغرض من هذا الاستعراض هو التهيئة لإجراء تحقق منهجي من أداء هذه المنظمة ومدى تقيدها باتفاقية لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية، والاتفاقات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El Comité entiende que la obligación del Estado enunciada en la Convención debe ir unida al respeto de los tratados fundamentales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en los que sea parte dicho Estado. UN وترى اللجنة أن التزام الدولة بموجب الاتفاقية يجب أن يقرأ مقترناً بما ورد في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos en que son parte, UN وإذ يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    La actividad misionera se acepta como expresión legítima de una religión o creencia y por consiguientes goza de la protección del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ويعتبر النشاط التبشيري مقبولا باعتباره إجهارا مشروعا للدين أو المعتقد ويتمتع لذلك بالحماية التي توفرها المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Se instó a los gobiernos a que ratificaran y aplicaran los principales convenios y convenciones de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes, como la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وطلب من الحكومات التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    El Relator Especial ha centrado su atención en la labor de promoción de reformas jurídicas, administrativas y programáticas en el plano nacional para aplicar las normas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وتركز اهتمام المقرر الخاص على العمل لدفع الإصلاحات القانونية والإدارية، والبرنامجية على المستوى المحلي لتنفيذ معايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Túnez está empeñado en velar por la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وأضافت قائلة إن تونس ملتزمة بضمان الحماية والأمن للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها وفقاً لاتفاقية فيينا المتعلقة بالللعلاقات الدبلوماسية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    En los casos en que agentes no estatales interfieran con el derecho " de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección " , las disposiciones del artículo 18 del Pacto y otros instrumentos internacionales pertinentes también entrañan para el Estado la obligación positiva de proteger a las personas contra esas injerencias. UN 53 - وفي الحالات التي تتدخل فيها جهات فاعلة من غير الدول في حق أي شخص " في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " فإن مقتضيات المادة 18 من العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة أيضا تستتبع التزاما إيجابيا من الدولة بحماية الأشخاص من مثل هذا التدخل.
    Muchas de las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera que presentaron informes destacaron las medidas que habían adoptado con el fin de aplicar enfoques modernos a la ordenación de la pesca, tal como se recoge en el Acuerdo y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN 136 - أبرز الكثير من المنظمات أو الترتيبات الإقليمية التي قدمت تقارير التدابير التي اتخذتها لتنفيذ نهج حديثة لإدارة مصائد الأسماك على النحو الوارد في الاتفاق والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    La Declaración y el Programa de Acción de Durban, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y otros instrumentos internacionales pertinentes seguirán siendo el marco normativo e intelectual central para la ejecución del mandato. UN 16 - سيظل إعلان وبرنامج عمل دوربان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة تشكل الإطار المعياري والفكري لتنفيذ الولاية.
    129. El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas, incluida la reforma legislativa, para poner plenamente en práctica las disposiciones del artículo 32 de la Convención y otros instrumentos internacionales conexos. UN 129- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك الاصلاح القانوني، لتنفيذ أحكام المادة 23 من الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة تنفيذاً كاملاً.
    129. El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas, incluida la reforma legislativa, para poner plenamente en práctica las disposiciones del artículo 32 de la Convención y otros instrumentos internacionales conexos. UN 129- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك الاصلاح القانوني، لتنفيذ أحكام المادة 23 من الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة تنفيذاً كاملاً.
    Recordando la obligación de los Estados de inscribir a todos los niños inmediatamente después de su nacimiento, establecida en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y en otros instrumentos internacionales pertinentes en los que sean partes, UN وإذ يشير إلى التزام الدول بتسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، على النحو المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos en los que sean partes, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع الدول ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان التي أصبحت هذه الدول طرفاً فيها،
    También aseguraría la aplicación efectiva de las disposiciones fundamentales establecidas en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Declaración y Programa de Acción de Durban y demás instrumentos internacionales pertinentes. UN وسيكفل العقد أيضاً التنفيذ الفعال للأحكام البالغة الأهمية المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفي إعلان وبرنامج عمل ديربان، والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El Estado parte debería tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more