"والصكوك القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los instrumentos jurídicos
        
    • e instrumentos jurídicos
        
    • y otros instrumentos jurídicos
        
    • y de los instrumentos jurídicos
        
    • y actos jurídicos
        
    • y a los instrumentos jurídicos
        
    • así como los instrumentos jurídicos
        
    • y documentos jurídicos
        
    • en los instrumentos jurídicos
        
    • con los instrumentos jurídicos
        
    • y los instrumentos internacionales
        
    • instrumentos y
        
    • sus instrumentos jurídicos
        
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    También se debería fortalecer la reunión y difusión de información sobre la legislación ambiental nacional y los instrumentos jurídicos ambientales internacionales. UN وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية.
    La legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales son medios importantes para promover la seguridad de la tenencia. UN 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة.
    El derecho del medio ambiente se ocupa de elaborar principios e instrumentos jurídicos. UN ويتناول القانون البيئي وضع المبادئ والصكوك القانونية.
    También instan a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todas las convenciones e instrumentos jurídicos sobre discriminación racial. UN وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على المصادقة على جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية بشأن التمييز العنصري.
    La mayor parte de las convenciones y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes no especifican el contenido de la determinación. UN ولا تحــدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليـــا مضمــون التقييم. وثمة
    En caso de discrepancia entre las leyes de la República y los instrumentos jurídicos internacionales, se aplican estos últimos. UN وفي حالة وجود اختلافات بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية، يتم تطبيق الأخيرة.
    Las leyes y los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán entran en vigor el día de su publicación en el diario oficial. UN ويتم العمل بالقوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان اعتبارا من يوم نشرها في الصحيفة الرسمية.
    De hecho, actualmente los mecanismos operacionales y los instrumentos jurídicos para evitar eficazmente los conflictos armados ya se encuentran en funcionamiento en gran medida. UN والحقيقة أن آليات العمل والصكوك القانونية اللازمــــة لمنــع نشــوب الصراعــات المسلحـــة موجودة فعلا.
    Opciones de aplicación para mejorar las medidas voluntarias y los instrumentos jurídicos internacionales nuevos o existentes UN خيارات الخاصة بتنفيذ التدابير الطوعية المعزَّزة والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de actualizar las herramientas y los instrumentos jurídicos. UN وشُدد على ضرورة تحديث الأدوات والصكوك القانونية.
    Otros compromisos políticos y los instrumentos jurídicos pertinentes UN الالتزامات السياسية الأخرى ذات الصلة والصكوك القانونية
    Esas prácticas difieren considerablemente de las prácticas sobre las actividades prohibidas mencionadas anteriormente, y varían según el tipo de industria y los instrumentos jurídicos aplicables. UN وتختلف هذه الممارسات اختلافا كبيرا عن الممارسات المتعلقة بالأنشطة المحظورة المشار إليها أعلاه، كما تتفاوت وفقا لنوع الصناعة والصكوك القانونية المطبقة.
    El mismo artículo también confirma la primacía de la Constitución sobre las demás leyes e instrumentos jurídicos, que se consideran nulos si no son conformes a la Constitución. UN وتؤكد المادة أيضا أسبقية الدستور على جميع القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى، التي تعتبر باطلة اذا تعارضت مع الدستور.
    Por otra parte, también se han establecido acuerdos institucionales con el fin de ofrecer apoyo y servicios a estas convenciones e instrumentos jurídicos. UN وقد وضعت أيضا ترتيبات مؤسسية لدعم هذه الاتفاقيات والصكوك القانونية وتوفير الخدمات اللازمة لها.
    Asistencia a los Estados y los organismos intergubernamentales sobre iniciativas e instrumentos jurídicos contra la trata UN :: تقديم المساعدة إلى الدول والوكالات الحكومية الدولية في ما يخص المبادرات والصكوك القانونية المناهضة للاتجار
    Cada una de estas entidades colabora, en su ámbito de competencia, en la aplicación de las diferentes resoluciones e instrumentos jurídicos relativos a la lucha contra el terrorismo. UN ويعمل كل جهاز من هذه الأجهزة في مجال اختصاصه من أجل تنفيذ مختلف القرارات والصكوك القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Creemos que las normas e instrumentos jurídicos multilaterales gozan de legalidad y aceptación universales. UN نحن نعتقد أن المعايير والصكوك القانونية المتعددة الأطراف تتمتع بالشرعية والقبول على الصعيد العالمي.
    La mayor parte de las convenciones y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes no especifican el contenido de la determinación. UN ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم.
    - Calidad y oportunidad del asesoramiento jurídico prestado y de los instrumentos jurídicos concluidos. UN - نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المقدمة والصكوك القانونية التي توضع في صيغتها النهائية.
    a) La instauración de procedimientos o reglamentaciones que permitan al público en general obtener, cuando proceda, información sobre la organización, el funcionamiento y los procesos de adopción de decisiones de su administración pública y, con el debido respeto a la protección de la intimidad y de los datos personales, sobre las decisiones y actos jurídicos que incumban al público; UN (أ) اعتماد إجراءات أو لوائح تمكّن عامة الناس من الحصول، عند الاقتضاء، على معلومات عن كيفية تنظيم إدارتها العمومية واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، وعن القرارات والصكوك القانونية التي تهم عامة الناس، مع ايلاء المراعاة الواجبة لصون حرمتهم وبياناتهم الشخصية؛
    Las personas a las que se concede la condición de refugiado reciben un tratamiento conforme a la ley 012 y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos, así como los instrumentos jurídicos pertinentes del Consejo de Europa en la esfera social, en particular la Carta Social Europea y la Carta Social revisada, el Código europeo de previsión social y el Código revisado, aseguran la protección de los derechos sociales de todas las personas, sin discriminación alguna. UN تحمي الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والصكوك القانونية ذات الصلة الصادرة عن المجلس الأوروبي في المجال الاجتماعي، وبخاصة الميثاق الاجتماعي الأوروبي والميثاق الاجتماعي المنقح والمدونة الأوروبية للأمن الاجتماعي والمدونة المنقحة، الحقوق الاجتماعية لكل شخص دون تمييز.
    Con respecto a las responsabilidades de terceros Estados. Las intervenciones de terceros no son convenientes y se las evalúa a la luz de las normas de no intervención establecidas en numerosos tratados y documentos jurídicos mundiales y regionales. UN وفيما يتعلق بمسؤوليات دول الطرف الثالث، لا تجد التدخلات من دول الطرف الثالث التأييد وتقيِّم حسب قواعد عدم التدخل الموضحة في العديد من المعاهدات والصكوك القانونية العالمية والإقليمية.
    Los tres altos tribunales establecidos por la reforma de 1992 también tienen por misión principal garantizar los derechos humanos fundamentales definidos en la Constitución y en los instrumentos jurídicos internacionales. UN كما يترتب على السلطات القضائية العليا الثلاثة الناجمة عن عملية الإصلاح في عام 1992 مهمة رئيسية تتمثل في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، وفقا للتعريف الوارد في الدستور والصكوك القانونية الدولية.
    La Comisión Nigeriana de Examen de las Leyes revisaba periódicamente las leyes nacionales para tratar los problemas internos contemporáneos y hacerlas concordar con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وتقوم اللجنة النيجيرية لمراجعة القوانين بانتظام بمراجعة القوانين الوطنية لجعلها تتمشى مع القضايا الداخلية المعاصرة والصكوك القانونية الدولية.
    Además, los principios fundamentales ya se incluyen en el derecho internacional consuetudinario y los instrumentos internacionales vigentes, como: UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ الأساسية واردة فعلا في القانون الدولي العرفي والصكوك القانونية القائمة ومن بينها على سبيل المثال:
    La Dependencia examinará periódicamente los instrumentos y documentos jurídicos y los actualizará, según proceda, y aumentará la capacidad del personal en el uso de los acuerdos y los instrumentos jurídicos de ONUHábitat; UN وستجري الوحدة استعراضات دورية للصكوك والأدوات القانونية وستقوم بتحديثها حسب الاقتضاء، وستبني قدرة الموظفين في مجال استخدام الاتفاقات والصكوك القانونية لموئل الأمم المتحدة؛
    El UNFPA ha actualizado sus procedimientos relativos a la gestión de fondos fiduciarios y sus instrumentos jurídicos normalizados. UN لقد حدّث صندوق الأمم المتحدة للسكان الآليات التي يعتمدها لإدارة الصناديق الاستئمانية والصكوك القانونية السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more