"والصلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los vínculos
        
    • y vínculos
        
    • las relaciones
        
    • y las vinculaciones
        
    • y sus vínculos
        
    • y su vinculación
        
    • y los nexos
        
    • y conexiones
        
    • y las conexiones
        
    • y relaciones
        
    • vínculos con
        
    • y la relación
        
    • conexiones del
        
    Tiene por tarea concebir medidas para romper las barreras con que se enfrentan inmigrantes y refugiados en lo relativo al empleo, la formación profesional y los vínculos con el mercado laboral. UN وكانت مهمتها وضع تدابير لكسر الحواجز الخاصة فيما يتعلق بعمل المهاجرين واللاجئين، والتدريب المهني والصلات مع سوق العمل.
    Los programas deben abordar las cuestiones de las políticas y las instituciones de una manera general que reconozca las interdependencias y los vínculos entre los sectores. UN ويجب أن تعالج هذه البرامج مسائل السياسات والمؤسسات بصورة شاملة تعترف بالترابط والصلات المشتركة فيما بين القطاعات ببعض.
    los vínculos entre estas esferas son numerosos y, por lo tanto, todos deben entenderlos claramente. UN والصلات بين هذه المجالات كبيرة وبالتالي يتعين علينا حميعا أن نفهمها بوضوح.
    Presentó una breve información sobre las cuestiones de coordinación, movilización de recursos y vínculos entre el socorro y el desarrollo. UN وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية.
    Examen del plan de trabajo y de las relaciones con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC) y otros órganos UN النظر في خطة العمل والصلات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات
    La interacción y las vinculaciones institucionales más firmes entre el Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz son igualmente alentadoras. UN إن التفاعل القوي والصلات المؤسسية بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام لا يقلان أهمية.
    El pueblo de Gibraltar no desea la independencia, sino más bien el reconocimiento de su soberanía y sus vínculos constitucionales con Gran Bretaña, y desea mantenerlos en una relación no colonial moderna. UN وقال إن شعب جبل طارق لا يريد الاستقلال بيد أنه يعرف قيمة السيادة والصلات الدستورية مع بريطانيا العظمى ويرغب في الإبقاء عليهما في علاقة حديثة غير استعمارية.
    Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; UN ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛
    los vínculos entre las organizaciones delictivas, los terroristas y el tráfico de drogas crean una situación que exige una estrecha cooperación regional e internacional. UN والصلات القائمة بين المنظمات الإجرامية والإرهابيين والاتجار بالمخدرات تنتج عنها حالة تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا قويا.
    Para garantizar la sostenibilidad, suele ser importante fortalecer la capacidad institucional local y los vínculos pertinentes, tanto horizontales como verticales, entre las partes interesadas. UN ولكي يتسنى ضمان الاستدامة، من المهم في الغالب تعزيز القدرة المؤسسية المحلية والصلات الأفقية والرأسية ذات الصلة بين أصحاب المصلحة.
    Para aprovechar plenamente los datos disponibles habrá que mejorar la coordinación y los vínculos con los gobiernos nacionales. UN وسوف يتعين تحسين التنسيق والصلات مع الحكومات إذا أُريد استخدام البيانات المتاحة استخداما كاملا.
    los vínculos entre migración y desarrollo son complejos y pueden exacerbar los desafíos existentes para conseguir los objetivos nacionales e internacionales de desarrollo. UN والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    los vínculos entre la desigualdad económica y la reducción de la pobreza son variados. UN 17 - والصلات التي تربط بين التفاوت الاقتصادي والحد من الفقر متنوعة.
    Presentó una breve información sobre las cuestiones de coordinación, movilización de recursos y vínculos entre el socorro y el desarrollo. UN وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية.
    I. Medición del turismo y vínculos con otros sectores UN قياس اﻷهمية الاقتصادية للسياحة والصلات بينها وبين غيرها من القطاعات
    Sin embargo, no deben desatenderse las repercusiones y vínculos internacionales de las formas más tradicionales de terrorismo. UN ومع ذلك، لا ينبغي تجاهل الآثار والصلات الدولية للشكل التقليدي أكثر للإرهاب.
    Examen del plan de trabajo y de las relaciones con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) y otros órganos UN النظر في خطة العمل والصلات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات
    La compleja naturaleza de dichos problemas y las vinculaciones entre ellos resultantes de la mundialización obligan a todas las naciones a cooperar para superarlos. UN وأكد أن الطابع المعقد لهذه المشاكل والصلات القائمة بينها نتيجة للعولمة تعني أن جميع الدول عليها أن تعمل معا للتغلب عليها.
    Se destacaron el carácter complejo de ese delito y sus vínculos con otras formas de delincuencia. UN ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم.
    21. Hubo muchos debates sobre la noción del desarrollo social y económico y su vinculación con la prevención del delito. UN 21- وجرت مناقشات كثيرة حول فكرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والصلات التي تربطها بمنع الجريمة.
    Se deberían analizar con especial atención los factores coadyuvantes y los nexos entre la tecnología y el delito, a fin de elaborar estrategias eficaces. UN وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة.
    Desentrañar esas complejas redes y conexiones es muy difícil. UN ومن العسير جداً اختراق هذه الشبكات والصلات المتشعبة.
    La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. UN ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية.
    La pobreza está indisolublemente unida a la falta de control sobre los recursos: tierra, habilidades, conocimientos, capital y relaciones sociales. UN والفقر لا ينفصم عن انعدام السيطرة على الموارد؛ بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية.
    En la reunión se examinaron las tendencias y la relación crítica entre la población, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وبحث الاجتماع الاتجاهات والصلات الشديدة اﻷهمية القائمة بين السكان والبيئة والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more