Tiene por tarea concebir medidas para romper las barreras con que se enfrentan inmigrantes y refugiados en lo relativo al empleo, la formación profesional y los vínculos con el mercado laboral. | UN | وكانت مهمتها وضع تدابير لكسر الحواجز الخاصة فيما يتعلق بعمل المهاجرين واللاجئين، والتدريب المهني والصلات مع سوق العمل. |
Los programas deben abordar las cuestiones de las políticas y las instituciones de una manera general que reconozca las interdependencias y los vínculos entre los sectores. | UN | ويجب أن تعالج هذه البرامج مسائل السياسات والمؤسسات بصورة شاملة تعترف بالترابط والصلات المشتركة فيما بين القطاعات ببعض. |
los vínculos entre estas esferas son numerosos y, por lo tanto, todos deben entenderlos claramente. | UN | والصلات بين هذه المجالات كبيرة وبالتالي يتعين علينا حميعا أن نفهمها بوضوح. |
Presentó una breve información sobre las cuestiones de coordinación, movilización de recursos y vínculos entre el socorro y el desarrollo. | UN | وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية. |
Examen del plan de trabajo y de las relaciones con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC) y otros órganos | UN | النظر في خطة العمل والصلات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات |
La interacción y las vinculaciones institucionales más firmes entre el Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz son igualmente alentadoras. | UN | إن التفاعل القوي والصلات المؤسسية بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام لا يقلان أهمية. |
El pueblo de Gibraltar no desea la independencia, sino más bien el reconocimiento de su soberanía y sus vínculos constitucionales con Gran Bretaña, y desea mantenerlos en una relación no colonial moderna. | UN | وقال إن شعب جبل طارق لا يريد الاستقلال بيد أنه يعرف قيمة السيادة والصلات الدستورية مع بريطانيا العظمى ويرغب في الإبقاء عليهما في علاقة حديثة غير استعمارية. |
Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; | UN | ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛ |
los vínculos entre las organizaciones delictivas, los terroristas y el tráfico de drogas crean una situación que exige una estrecha cooperación regional e internacional. | UN | والصلات القائمة بين المنظمات الإجرامية والإرهابيين والاتجار بالمخدرات تنتج عنها حالة تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا قويا. |
Para garantizar la sostenibilidad, suele ser importante fortalecer la capacidad institucional local y los vínculos pertinentes, tanto horizontales como verticales, entre las partes interesadas. | UN | ولكي يتسنى ضمان الاستدامة، من المهم في الغالب تعزيز القدرة المؤسسية المحلية والصلات الأفقية والرأسية ذات الصلة بين أصحاب المصلحة. |
Para aprovechar plenamente los datos disponibles habrá que mejorar la coordinación y los vínculos con los gobiernos nacionales. | UN | وسوف يتعين تحسين التنسيق والصلات مع الحكومات إذا أُريد استخدام البيانات المتاحة استخداما كاملا. |
los vínculos entre migración y desarrollo son complejos y pueden exacerbar los desafíos existentes para conseguir los objetivos nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية. |
los vínculos entre la desigualdad económica y la reducción de la pobreza son variados. | UN | 17 - والصلات التي تربط بين التفاوت الاقتصادي والحد من الفقر متنوعة. |
Presentó una breve información sobre las cuestiones de coordinación, movilización de recursos y vínculos entre el socorro y el desarrollo. | UN | وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية. |
I. Medición del turismo y vínculos con otros sectores | UN | قياس اﻷهمية الاقتصادية للسياحة والصلات بينها وبين غيرها من القطاعات |
Sin embargo, no deben desatenderse las repercusiones y vínculos internacionales de las formas más tradicionales de terrorismo. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي تجاهل الآثار والصلات الدولية للشكل التقليدي أكثر للإرهاب. |
Examen del plan de trabajo y de las relaciones con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) y otros órganos | UN | النظر في خطة العمل والصلات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات |
La compleja naturaleza de dichos problemas y las vinculaciones entre ellos resultantes de la mundialización obligan a todas las naciones a cooperar para superarlos. | UN | وأكد أن الطابع المعقد لهذه المشاكل والصلات القائمة بينها نتيجة للعولمة تعني أن جميع الدول عليها أن تعمل معا للتغلب عليها. |
Se destacaron el carácter complejo de ese delito y sus vínculos con otras formas de delincuencia. | UN | ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم. |
21. Hubo muchos debates sobre la noción del desarrollo social y económico y su vinculación con la prevención del delito. | UN | 21- وجرت مناقشات كثيرة حول فكرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والصلات التي تربطها بمنع الجريمة. |
Se deberían analizar con especial atención los factores coadyuvantes y los nexos entre la tecnología y el delito, a fin de elaborar estrategias eficaces. | UN | وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة. |
Desentrañar esas complejas redes y conexiones es muy difícil. | UN | ومن العسير جداً اختراق هذه الشبكات والصلات المتشعبة. |
La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. | UN | ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
La pobreza está indisolublemente unida a la falta de control sobre los recursos: tierra, habilidades, conocimientos, capital y relaciones sociales. | UN | والفقر لا ينفصم عن انعدام السيطرة على الموارد؛ بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
En la reunión se examinaron las tendencias y la relación crítica entre la población, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وبحث الاجتماع الاتجاهات والصلات الشديدة اﻷهمية القائمة بين السكان والبيئة والتنمية المستدامة. |