"والصليب الأحمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la Cruz Roja
        
    • la Cruz Roja de
        
    • de la Cruz Roja
        
    • la Cruz Roja y
        
    • y Cruz Roja
        
    • y a la Cruz Roja
        
    Actualmente se está preparando la apertura de un centro análogo fuera de la capital, en cooperación con las autoridades locales y la Cruz Roja Islandesa. UN ويجري الإعداد الآن لافتتاح مركز مماثل خارج العاصمة بالتعاون مع السلطات المحلية والصليب الأحمر الأيسلندي.
    Numerosas organizaciones, entre ellas las iglesias y la Cruz Roja, también han sido activas en el proceso. UN واشترك في العمل بنشاط عدد من المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الكنائس والصليب الأحمر.
    Se trata, en especial, de OXFAM, Visión Mundial, Memisa (Bélgica) y la Cruz Roja de Bélgica. UN ومن بين هذه المنظمات منظمة أوكسفام، ومنظمة الرؤية العالمية، ومنظمة ميميسا البلجيكية، والصليب الأحمر البلجيكي.
    También asistieron a algunas plataformas 255 representantes de ONG, de la Cruz Roja y del Centro de Bienestar Social. UN كما حضر بعض المنتديات 225 من ممثلي المنظمات غير الحكومية والصليب الأحمر ومركز الرفاه الاجتماعي.
    El Gobierno y la Cruz Roja han prestado servicios de socorro y asistencia para el reasentamiento de los desplazados por el conflicto. UN وقدمت الحكومة والصليب الأحمر خدمات الإغاثة ومساعدات إعادة التوطين لمن شرّدهم النزاع.
    Este nuevo programa consolida la alianza firme que existe entre el Programa de asistencia exterior del Gobierno de Australia, Australian Volunteers International, Austraining International y la Cruz Roja de Australia. UN وينطلق هذا البرنامج الجديد من الشراكة الراسخة بين برنامج الحكومة الأسترالية للمعونة فيما وراء البحار والمتطوعين الأستراليين الدوليين والهيئة الأسترالية الدولية للتدريب والصليب الأحمر الأسترالي.
    Algunos miembros de la organización también lo son de ONG locales, sociedades y asociaciones civiles y organizaciones internacionales tales como Soroptimist International y la Cruz Roja. UN وإنَّ بعض أعضاء المنظمة أعضاءٌ في منظمات غير حكومية ومجتمعات مدنية وجمعيات محلية ومنظمات دولية، مثل الرابطة الدولية لأخوات المحبة والصليب الأحمر.
    La preparación del plan de emergencia se coordinó entre los organismos de las Naciones Unidas, el INGC y la Cruz Roja de Mozambique, y se establecieron grupos de trabajo para planificar los preparativos y las actividades en sectores específicos. UN وتم تنسيق خطة الطوارئ فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمعهد الوطني لإدارة الكوارث والصليب الأحمر الموزامبيقي، وتم تشكيل أفرقة عاملة للتخطيط للأنشطة والاستعدادات القطاعية المحددة.
    Ucrania ha concertado un acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja con miras a establecer una misión de la Cruz Roja en Ucrania, lo que debería contribuir a fortalecer la cooperación entre Ucrania y la Cruz Roja. UN وقال إن أوكرانيا قد عقدت اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تأسيس بعثة للصليب الأحمر فى أوكرانيا، مما ييسر تعزيز التعاون بين أوكرانيا والصليب الأحمر.
    Ha despejado el camino para una solución duradera, y es preciso rendir homenaje al admirable proceder de numerosos gobiernos, la sociedad civil y la Cruz Roja en su duro, largo y, a menudo, doloroso combate. UN فقد فتح الطريق أمام إيجاد حل دائم، ويجب علينا أن نشيد بالالتزامات الجديرة بالثناء التي قطعتها حكومات كثيرة والمجتمع المدني والصليب الأحمر في هذا الكفاح الصعب والطويل، والمرير في بعض الأحيان.
    Vehículos de la defensa civil, los bomberos y la Cruz Roja se dirigieron rápidamente al lugar y empezaron a apagar el fuego, reunir los cadáveres y llevar los heridos al hospital. UN وهرعت مركبات الدفاع المدني وفوج الإطفاء والصليب الأحمر إلى المنطقة وعملت على إخماد الحريق وجمع الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات.
    2000: Miembro del jurado del Concurso Jean Pictet, organizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Cruz Roja de Suecia, Mariefred (Suecia) UN 2000 عضو هيئة محلفي جائزة جان بيكتت، وهو حدث نظمته لجنة الصليب الأحمر الدولية والصليب الأحمر السويدي، في ماريفرد، السويد.
    El Ministerio colabora también con el programa de supervivencia y desarrollo de la primera infancia respaldados por UNICEF y el Ministerio de Salud, en colaboración con diversas ONG y la Cruz Roja. UN وما برحت الوزارة تتعاون أيضاً مع برنامج بقاء ونماء الطفولة المبكرة الذي تدعمه اليونيسيف، ووزارة الصحة، بالتضافر مع المنظمات غير الحكومية والصليب الأحمر.
    El Gobierno, la Cruz Roja de Jamaica y la sociedad civil local colaboraron en la creación de equipos comunitarios y les prestaron apoyo. UN وقامت الحكومة والصليب الأحمر الجامايكي والمجتمع المدني المحلي بتشكيل الأفرقة المجتمعية وتزويدها بالدعم.
    la Cruz Roja de España ha comenzado a establecer plantas de producción de agua, así como a distribuir agua. UN والصليب الأحمر الإسباني بدأ في تركيب محطات لتعبئة المياه الصالحة للشرب وكذلك لتوزيع المياه.
    En la sección final de la guía figuran instrumentos modelo de ratificación de diferentes tratados humanitarios, así como un modelo de ley relativa al uso y a la protección de los emblemas de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. UN ويتضمن الجزء الأخير من الكتيب صكوكا نموذجية للتصديق على مختلف المعاهدات الإنسانية وكذلك قانونا نموذجيا يتعلق باستخدام وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر.
    Apreciamos todas las actividades constructivas y positivas realizadas por estos organismos especializados en estas esferas, incluidos los esfuerzos hechos por las sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN إننا نقدر كافة هذه الجهود البناءة والإيجابية التي تبذلها هذه الهيئات والوكالات المتخصصة في هذا المضمار، بما فيها الهلال الأحمر والصليب الأحمر الدولي.
    Israel sitió al Presidente Arafat y a otros dirigentes y atacó lugares de culto, lo que mereció la condena de la mayoría de Estados de la comunidad internacional, así como de las organizaciones internacionales de carácter humanitario, como el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN كما استهدفت أماكن العبادة، وكشفت عن وحشية أوجبت استنكار الغالبية العظمى من الدول، ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك استنكار مسؤولي المنظمات الإنسانية الدولية والصليب الأحمر الدولي.
    Esa labor sólo puede realizarse con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, la Cruz Roja y, en particular, el sector privado, todos los cuales tienen mucho que ofrecer y cuya colaboración acogemos. UN لا يمكن تنفيذ هذا العمل إلا مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والصليب الأحمر وبخاصة القطاع الخاص، وكلها أطراف لديها الكثير لتقدمه ونحن نرحب بها جميعا في الشراكة.
    Ministerio de Educación y Enseñanza y Cruz Roja UN وزارة التربية والتعليم والصليب الأحمر
    Con respecto a la búsqueda de personas, Eslovaquia declaró que cualquier persona natural podía solicitar asistencia a la policía y a la Cruz Roja Eslovaca. UN وفيما يتعلق بتعقب الأشخاص، ذكرت سلوفاكيا أنه يجوز لأي شخص طبيعي أن يطلب مساعدة الشرطة والصليب الأحمر السلوفاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more