En el informe se afirmaba que era necesario introducir un mayor rigor en los informes financieros de las entidades de los sectores de los seguros y las industrias extractivas. | UN | واستنتج التقرير أن الإبلاغ المالي من جانب كيانات قطاعي التأمين والصناعات الاستخراجية يحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
El Foro esboza varias posibles soluciones al desarrollo insostenible que pueden ser instructivas para los pueblos indígenas, los Estados y las industrias extractivas. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
El Foro esboza varias posibles soluciones al desarrollo insostenible que pueden ser instructivas para los pueblos indígenas, los Estados y las industrias extractivas. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
Sin embargo, esas economías siguen orientadas hacia una agricultura de poco valor añadido e industrias extractivas como las del petróleo, el gas y los metales, lo que las expone a las perturbaciones mundiales de los precios y la fluctuación de la demanda. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الاقتصادات موجَّهة نحو الزراعة ذات القيمة المضافة المنخفضة والصناعات الاستخراجية مثل النفط والغاز والمعادن، مما يجعلها عرضة لصدمات الأسعار العالمية والتغيّر في الطلب. |
También aumentó el desempleo en el sector de la minería y las industrias extractivas. | UN | وزاد معدل البطالة أيضا في قطاع التعدين والصناعات الاستخراجية. |
Los pueblos indígenas y las industrias extractivas | UN | السكان الأصليون والصناعات الاستخراجية |
9. Varios expertos destacaron la importancia de la seguridad energética al estudiar los vínculos entre las ETN y las industrias extractivas. | UN | 9- وشدد عدة خبراء على أهمية أمن الطاقة وذلك في سياق النظر في الصلات بين الشركات عبر الوطنية والصناعات الاستخراجية. |
La relación del sector privado con las comunidades indígenas tiene especial relevancia en los ámbitos de la propiedad de la tierra, la seguridad alimentaria y las industrias extractivas. | UN | إن علاقة القطاع الخاص بالمجتمعات المحلية للسكان الأصليين تتسم بأهمية خاصة في مجال ملكية الأرض، والأمن الغذائي، والصناعات الاستخراجية. |
El no reconocimiento de los derechos humanos por parte de la industria agropecuaria y las industrias extractivas ha exacerbado la vulnerabilidad de las mujeres y ha aumentado su exposición a la violencia sexual y económica. | UN | وقد أدى عدم اعتراف الصناعات الزراعية والصناعات الاستخراجية بحقوق الإنسان إلى زيادة احتمالات تعرض المرأة للعنف الجنسي والاقتصادي. |
Durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, Maldivas anunció que todas sus aguas territoriales se convertirían en una reserva marina en 2017 y que se prohibirían, en ellas, la pesca industrial y las industrias extractivas. | UN | وخلال مؤتمر الأمم المتحدة الأخير للتنمية المستدامة أعلنت ملديف أن مياهها الإقليمية برمتها ستصبح محمية بحرية بحلول عام 2017، وسيُحظر الصيد الصناعي والصناعات الاستخراجية فيها. |
Esta subregión sigue dependiendo en gran medida de los resultados de los productos básicos y las industrias extractivas, lo que hace que el crecimiento inclusivo y la creación de empleo constituyan un reto importante. | UN | وما زالت هذه المنطقة الفرعية تعتمد اعتماداً شديداً على ناتج السلع الأوَّلية والصناعات الاستخراجية بما يجعل النمو الشامل وخلق فرص العمل تحدياً رئيسياً. |
III. Marco jurídico relativo a los derechos de los pueblos indígenas y las industrias extractivas | UN | ثالثا - الإطار القانوني لحقوق الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية |
El proyecto se encuentra actualmente en su fase de ejecución y se prevé que las conclusiones contribuyan de manera significativa a definir la futura función del PNUD y su compromiso con los pueblos indígenas y las industrias extractivas. | UN | ويمر المشروع حاليا بمرحلة التنفيذ، ومن المتوقع أن تكون نتائجه بمثابة إسهام هام في تحديد الدور المستقبلي للبرنامج الإنمائي وتعامله مع الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية. |
En este sentido, el orador pone de relieve la importancia de formular leyes justas que regulen la relación entre los pueblos indígenas y las industrias extractivas que operan en las tierras ancestrales. | UN | وفي هذا الصدد، سلط الضوء على أهمية وجود قوانين عادلة لتنظيم العلاقة بين الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية العاملة في الأراضي المتوارثة عن الأجداد. |
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha señalado que " la implementación efectiva de estas normas de protección ambiental frente a particulares, en especial a las empresas e industrias extractivas, es requerida para evitar que el Estado sea internacionalmente responsable por violación de los derechos humanos de las comunidades afectadas por actividades destructivas del medio ambiente " . | UN | ولاحظت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن " الإنفاذ الفعال لتدابير الحماية البيئية فيما يتعلق بأنشطة الخواص، ولا سيما الشركات والصناعات الاستخراجية ... |
La sólida demanda interna, en especial el consumo privado, el dinamismo de la inversión fija en infraestructuras e industrias extractivas y el elevado gasto público, sigue siendo un importante impulsor del crecimiento económico en África. | UN | 53 - على أن عوامل الطلب المحلي القوي، ولا سيما الاستهلاك الخاص وارتفاع الاستثمار الثابت في الهياكل الأساسية والصناعات الاستخراجية وزيادة الإنفاق الحكومي ما زالت تشكل قاطرة مهمة لدفع النمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Las controversias laborales también siguieron causando incidentes de seguridad, que probablemente se intensifiquen debido al establecimiento de grandes plantaciones e industrias madereras y extractivas. | UN | 9 - وظلت المنازعات العمالية أيضا تسبب حوادث أمنية، ويرجح أن تزيد نظرا لنمو المزارع الكبيرة وصناعات الأخشاب والصناعات الاستخراجية. |
:: Tebtebba Foundation y Forest Peoples Programme, Extracting Promises: Indigenous Peoples, Extractive Industries and the World Bank (2003). | UN | :: مؤسسة تيبتيبا وبرنامج شعوب الغابات، ووعود الصناعات الاستخراجية: الشعوب الأصلية، والصناعات الاستخراجية والبنك الدولي (2003). |
25. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas que se están adoptando para proteger los lugares sagrados de los pueblos indígenas de la profanación, la contaminación y la destrucción como consecuencia de la urbanización, la actividad de las industrias extractivas, el desarrollo industrial, el turismo y la contaminación tóxica. | UN | 25- يساور اللجنة قلق بشأن نقص التدابير المتخذة لحماية مناطق السكان الأصليين المقدسة من التدنيس والتلوث والتخريب بسبب التحضر والصناعات الاستخراجية والتطور الصناعي والسياحة والتلوث بالمواد السامة. |
En el medio rural, las mujeres desempeñan un papel primordial en la agricultura, la ganadería, la silvicultura, la artesanía y la industria extractiva. | UN | وفي الأوساط الريفية تقوم المرأة بدور أساسي في الزراعة وتربية الماشية والحراجة والحرف والصناعات الاستخراجية. |
Muchas de las conclusiones de ese análisis se publicaron en el Informe sobre las Inversiones en el Mundo, 2007, que se centró en las empresas transnacionales, las industrias extractivas y el desarrollo. | UN | ونُشِرَ كثير من النتائج المستخلصة من هذا التحليل في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2007، الذي ركز على الشركات عبر الوطنية والصناعات الاستخراجية والتنمية. |
:: El papel de terceros Estados en el fomento de las agroindustrias y las actividades extractivas en el noreste de Camboya sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas; | UN | :: دور الدول الأخرى في تشجيع الأنشطة الزراعية والتجارية والصناعات الاستخراجية في شمال شرق كمبوديا دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
En los países que exportan otros recursos, la expansión de la industria del petróleo y otras industrias de extracción, además de tener escasos efectos en el empleo, a menudo produjeron un aumento de las tasas de cambio reales -- el llamado " síndrome holandés " -- , lo que disminuyó la competitividad de otros sectores de la economía. | UN | وفي البلدان المصدرة للموارد، أدى التوسع في صناعة النفط والصناعات الاستخراجية الأخرى، عدا تأثيره الضعيف على العمالة، إلى زيادة أسعار الصرف الحقيقية في كثير من الأحيان، وهي الظاهرة المعروفة باسم ' ' المرض الهولندي``، مما خفض القدرة التنافسية للقطاعات الأخرى في الاقتصادات المعنية. |