En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف الى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها. |
Los testimonios y fotografías presentados por el Fiscal sugieren que el objetivo del ataque fue la población civil de Stupni Do. | UN | ٥٥ - وتشير اﻹفادات والصور الفوتوغرافية التي قدمها المدعي العام أن الهجوم كان يستهدف سكان ستوبني دو المدنيين. |
En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف إلى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها؛ |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
De vez en cuando, se organizan también concursos y exposiciones nacionales de obras de caligrafía, pintura y fotografía realizadas por personas con discapacidad. | UN | ومن وقت لآخر، يجري أيضاً تنظيم مسابقات ومعارض وطنية لأعمال فنون الخط واللوحات والصور الفوتوغرافية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un total de cinco personas se encargarán del análisis de datos y del estudio de imágenes fotográficas. | UN | ولسوف يضم عنصر تحليل البيانات والصور الفوتوغرافية ما مجموعه خمسة موظفين. |
Las páginas audiovisuales en www.unmultimedia.org dan acceso a archivos sonoros de noticias de la radio de las Naciones Unidas, a productos en vídeo y a fotografías. | UN | وتتيح الصفحات السمعية المرئية في الموقع www.unmultimedia.org الحصول على الملفات الإخبارية الصوتية من إذاعة الأمم المتحدة ومنتجات الفيديو والصور الفوتوغرافية. |
Las denuncias iban acompañadas de pruebas documentales consistentes fundamentalmente en testimonios, nombres de testigos y fotografías. | UN | وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية. |
En un folleto que recibirá amplia difusión aparecen pasajes del texto de la Declaración y fotografías de una gran exposición realizada en la Sede para iniciar la observancia del cincuentenario. | UN | ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع. |
En un folleto que recibirá amplia difusión aparecen pasajes del texto de la Declaración y fotografías de una gran exposición realizada en la Sede para iniciar la observancia del cincuentenario. | UN | ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع. |
En esos casos, los representantes del Iraq manifestaron que la negativa se debía a que, en su opinión, los datos y fotografías no eran pertinentes para la vigilancia de los misiles. | UN | وفي هذه الحوادث، ذكر ممثلو العراق أن الرفض كان مبنيا على تقدير العراق الخاص بأن البيانات والصور الفوتوغرافية غير ذات صلة برصد القذائف. |
Los organismos pueden presentar datos y fotografías de niños no acompañados, así como solicitudes de búsqueda formuladas por los padres. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين. |
Como MÍNIMO esta información debe incluir las dimensiones, espoletas, contenido de explosivos, contenido metálico y fotografías en color de cada tipo de minas. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات، على الأقل، قياسات الحجم وتوصيلات كبسولة التفجير والمحتوى من المواد المتفجرة والمحتوى المعدني والصور الفوتوغرافية الملونة لكل نوع من الألغام. |
El reclamante no presentaba el detalle de los negativos y fotografías perdidos, pero una declaración testimonial confirmaba la existencia de esos artículos. | UN | ولم يضع صاحب المطالبة قائمة تفصيلية بالصور السلبية والصور الفوتوغرافية المفقودة، ولكنه قدم بيان شاهد يؤكد وجود الصور السلبية والصور الفوتوغرافية المفقودة. |
Sin embargo, el Grupo estima que el requisito del vínculo directo ha quedado demostrado con las pruebas, que incluían informes detallados de evaluación de los daños, declaraciones testimoniales y fotografías de los bienes dañados. | UN | ويستنتج الفريق، مع ذلك، أن شرط حدوث الخسارة قد استوفي بالأدلة، التي اشتملت على تقارير تقدم تقييماً مفصلاً للأضرار المتكبدة وعلى بيانات الشهود والصور الفوتوغرافية التي تظهر الدمار الذي حلّ بالممتلكات. |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
Otras declaraciones confirmaban que no había copias de las películas, los negativos y las fotografías perdidos. | UN | وهناك قدمت أيضاً إفادات تؤكد أنه لا توجد نسخ صور الأفلام والصور السلبية والصور الفوتوغرافية المفقودة. |
El Grupo considera que la declaración del testigo y las fotografías constituyen pruebas del hecho de la pérdida y del motivo de la misma. | UN | ويعتبر الفريق أن بيان الشاهد والصور الفوتوغرافية تمثل أدلة على الخسارة وسببها. |
IV. Conservación de los archivos de radio, vídeo y fotografía | UN | رابعا - حفظ محفوظات الإذاعة والفيديو والصور الفوتوغرافية |
El vídeo y las pruebas fotográficas demuestran que en la marcha participaron hombres y mujeres de mediana edad, así como ancianos y jóvenes. | UN | وتظهر اﻷدلة المؤيدة بأشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية أن المسيرة كانت تضم رجالا ونساء في منتصف العمر، وكذلك مسنين وشباب. |
Las páginas audiovisuales en www.unmultimedia.org dan acceso a archivos sonoros de noticias de la radio de las Naciones Unidas, a productos en vídeo y a fotografías. | UN | وتتيح الصفحات السمعية المرئية في الموقع www.unmultimedia.org الحصول على الملفات الإخبارية الصوتية من إذاعة الأمم المتحدة ومنتجات الفيديو والصور الفوتوغرافية. |
Asimismo se ocupa del mantenimiento de la fototeca y la biblioteca de medios audiovisuales y presta servicios a corresponsales acreditados y radiodifusoras y prepara para el Secretario General y funcionarios de categoría superior análisis diarios, semanales y mensuales de material difundido por los medios de información. | UN | ولديها مكتبات للوسائل السمعية البصرية والصور الفوتوغرافية كما تقدم خدمات الى المراسلين المعتمدين والهيئات اﻹذاعية، وتقدم تحليلا يوميا وأسبوعيا وشهريا عن وسائط اﻹعلام الى اﻷمين العام وكبار الموظفين؛ |
El Departamento también seguirá proporcionando información amplia y oportuna por conducto del portavoz del Secretario General y mediante comunicados de prensa, programas de radio y televisión, vídeos y reportajes fotográficos. | UN | ١٣٧- كما ستواصل اﻹدارة العمل في الوقت المناسب على تقديم المعلومات وكفالة التغطية من خلال المتحدث باسم اﻷمين العام وعن طريق المشاركة الصحفية والتغطية من خلال اﻹذاعة والتلفزيون والفيديو والصور الفوتوغرافية. |