Se informó además a la Comisión de que las necesidades citadas incluían la enseñanza de idiomas porque la Misión preveía que alrededor del 10% de los miembros de su personal necesitarían clases de árabe y somalí para desempeñar sus funciones con eficacia. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات المحددة تشمل التدريب اللغوي لأن البعثة تتوقع أن يحتاج نحو 10 في المائة من موظفيها إلى تدريب في اللغتين العربية والصومالية لتمكينهم من أداء مهامها بفعالية. |
Esta Comisión organiza talleres de capacitación destinados a los jueces y los abogados y difunde en la radio y la televisión programas informativos sobre los derechos civiles y políticos, tanto en francés como en afar y somalí. | UN | وهي تنظّم دورات تدريبية تستهدف القضاة والمحامين، وتبث على الإذاعة والتلفزيون برامج إعلامية عن الحقوق المدنية والسياسية ليس باللغة الفرنسية فحسب وإنما باللغة العفارية والصومالية أيضاً. |
Los campamentos están ubicados en lugares a los que apenas se puede llegar, cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. | UN | وتقع المخيمات في مناطق يصعب الوصول إليها بالقرب من الحدود الاثيوبية والصومالية. |
Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. | UN | وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية بالقرب من الحدود اﻹثيوبية والصومالية. |
Recalcaron su firme apoyo al proceso de paz y reconciliación en Somalia y reiteraron su determinación de apoyar las iniciativas internacionales y somalíes orientadas a eliminar la amenaza que Al-Shabaab representaba para Somalia y para la región. | UN | وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الدولية والصومالية الرامية إلى القضاء على التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال وفي المنطقة. |
Las lenguas nacionales son el afar, el somalí y el árabe. | UN | أما اللغات الوطنية فهي العفرية والصومالية والعربية. |
Periódicamente se prepara material informativo que se distribuye a los medios de difusión internacionales y de Somalia en reuniones informativas que se celebran diariamente en el cuartel general de la ONUSOM. | UN | ويجري بانتظام إعداد المواد اﻹعلامية ثم توزيعها على وسائل اﻹعلام الدولية والصومالية في اجتماعات اﻹحاطة الاخبارية اليومية التي تعقد في مقر عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Periódicamente se traducen informes actualizados sobre los aspectos políticos, humanitarios y de seguridad de las actividades de la ONUSOM; las versiones en inglés y somalí de esos informes se suministran a todas las oficinas de zona de la ONUSOM para que se redistribuyan a las comunidades locales. | UN | وتترجم نشرات منتظمة عن الجوانب السياسية واﻹنسانية والجوانب ذات الصلة باﻷمن وبأنشطة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ويتم إرسالها باللغتين الانكليزية والصومالية إلى كل مكتب من مكاتب المناطق التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال ﻹعادة نشرها في المجتمعات المحلية. |
La policía civil también publicó avisos en inglés y somalí en el boletín de noticias diarias y en todos los edificios e instalaciones del complejo de la Embajada, en los que se invitaba a quienes tuvieran alguna información sobre el robo a que la comunicaran confidencialmente mediante un número de teléfono exclusivo. | UN | كما نشرت الشرطة المدنية إعلانات باﻹنكليزية والصومالية في النشرة اﻹخبارية اليومية وفي جميع المباني والمرافق في مجمع السفارة، تدعو فيها كل شخص قد تكون لديه معلومات عن السرقة أن يحيلها إلى الشرطة المدنية سرا عن طريق رقم هاتفي سري مخصص لهذا الغرض. |
Inglés (excelente), francés (excelente), italiano (excelente), árabe (buen conocimiento) y somalí (lengua materna). | UN | الانكليزية (بطلاقة) والفرنسية (بطلاقة) والإيطالية (بطلاقة) والعربية (إلمام جيد) والصومالية (لغته الأم) |
Este programa de radio se emite en las dos lenguas nacionales (afar y somalí). | UN | ويجري النقاش باللغتين الوطنيتين (العفرية والصومالية). |
:: Campaña de información pública sobre la paz y la reconciliación y sobre los procesos electoral y constitucional, que incluya 15 horas de programas de televisión y 30 horas de programas de radio, actividades de extensión en la diáspora, 10.000 octavillas y folletos en inglés y somalí | UN | :: تنظيم حملة إعلامية بشأن عملية السلام، والعملية الانتخابية والدستور بما في ذلك 15 ساعة من البرامج التلفزيونية و 30 ساعة من البرامج الإذاعية، وتوعية صوماليي المهجر، وتوزيع 000 10 منشور وكتيب بالإنكليزية والصومالية |
En la conmemoración de 2008, la organización presentó oficialmente y distribuyó su documental (disponible en inglés, árabe, francés, swahili y somalí) y la guía de debate que lo acompaña. | UN | وفي احتفال عام 2008، عرض المركز الفيلم الوثائقي رسميا وقام بتوزيعه (وهو متاح باللغات الإنكليزية والعربية والسواحيلية والصومالية) إلى جانب دليل المناقشات التي صاحبت عرضه. |
Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. | UN | وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود اﻹثيوبية والصومالية. |
Dicha organización ya desempeña un papel vital en materia de solución de los conflictos en relación con las conversaciones de paz del Sudán y Somalia. | UN | تلعب هذه المنظمة فعـلا دورا حيويا في مجال حل الصراعات فيما يتعلق بمحادثات السلام السودانية والصومالية. |
Ante esta situación, Kenya ha intervenido activamente en las iniciativas de paz del Sudán y Somalia, con los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، نشطت كينيا في مبادرات السلم السودانية والصومالية على السواء، تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Su principal contacto con los eritreos era a través del Coronel Hasaynet, oficial de la inteligencia militar radicado en Assab que también había sido identificado al Grupo de Supervisión por numerosos excombatientes de grupos armados de oposición etíopes y somalíes. | UN | وكانت نقطة اتصاله الرئيسية مع الإريتريين هو العقيد حساينت، وهو ضابط استخبارات عسكرية مقره في عصب، تعرف عليه أيضا لفريق الرصد العديد من المقاتلين السابقين من جماعات المعارضة المسلحة الإثيوبية والصومالية. |
El acontecimiento más significativo desde el punto de vista de la seguridad ocurrido fuera de Mogadiscio tuvo lugar en Xuddur (Bakool), tras la retirada de las fuerzas etíopes y somalíes el 17 de marzo. | UN | 14 - ووقع أهم تطور أمني خارج مقديشو في حودور (باكول) عقب انسحاب القوات الإثيوبية والصومالية في 17 آذار/مارس. |
Dijo también que tenía conocimiento de que en Kiloma se adiestraban grupos armados oromo y somalíes, lo cual corrobora las declaraciones hechas por exmiembros de esos grupos (en el anexo 8.3 se presentan estudios de casos sobre los vínculos de la inteligencia eritrea con grupos armados somalíes de la oposición (anexo 8.5) y sobre el Frente Nacional de Liberación de Ogaden. | UN | كما زعم أنه على علم بأنه يجري تدريب جماعات المعارضة المسلحة الأورومو والصومالية في كيلوما، وهو يؤيد تصريحات من أعضاء سابقين في هذه الجماعات (انظر دراسات الحالة المتعلقة بصلات الاستخبارات الإريترية مع جماعات المعارضة المسلحة الصومالية، وبالجبهة الوطنية لتحرير أوغادين (الملحق 8-3)). |
Observa con preocupación que la Convención no ha sido traducida y ampliamente difundida en los idiomas nacionales, es decir, el afar, el somalí y el árabe. | UN | وتلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية، أي العفرية والصومالية والعربية، ولم تنشر على نطاق واسع. |
Centrado en la sostenibilidad y los derechos humanos, el Programa sigue produciendo resultados tangibles, como la facilitación del traslado de sospechosos de piratería para su enjuiciamiento, el fortalecimiento de la capacidad regional y de Somalia en materia de investigación, enjuiciamiento y encarcelamiento, y haciendo hincapié en la atención inmediata de los rehenes y su repatriación. | UN | وفي ظل تركيز البرنامج على الاستدامة وحقوق الإنسان، ما برح البرنامج يحقق نتائج ملموسة، مثل تيسير نقل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة إلى جهات الملاحقة القضائية، وتعزيز القدرات الإقليمية والصومالية في مجالات التحقيق والمقاضاة والسجن، والتركيز على توفير الرعاية الفورية للرهائن وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Acogemos con beneplácito los éxitos recientes de las fuerzas de Kenya, Somalia y Etiopía en el sur y el centro del país. | UN | نرحب بالنجاحات التي حققتها مؤخرا القوات الكينية والصومالية والإثيوبية في جنوب الصومال ووسطه. |