El Centro presta servicios médicos, odontológicos y farmacéuticos las 24 horas del día. | UN | ويتم توفير الخدمات الطبية والسنية والصيدلانية على مدار 24 ساعة يوميا. |
Los desechos químicos y farmacéuticos constituyen el 3% de todos los desechos médicos. | UN | وتمثل النفايات الكيميائية والصيدلانية نسبة 3 في المائة من النفايات الكيميائية. |
. Actualmente la Comisión sólo controla los precios de unos pocos productos alimenticios y farmacéuticos. | UN | فاللجنة لا تراقب اﻵن إلا أسعار عدد قليل من المنتجات الغذائية والصيدلانية. |
Debería estudiarse la posibilidad de ampliar estas posibilidades a los productos de la industria médica y farmacéutica. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق هذه اﻹمكانيات لتشمل منتجات الصناعة الطبية والصيدلانية. |
Algunos gobiernos informaron de que esa cooperación adoptaba la forma de memorandos de entendimiento con las industrias química y farmacéutica y las autoridades competentes. | UN | وأبلغت بعض الحكومات أن هذا التعاون أعد في شكل مذكرات للتفاهم مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية ومع السلطـات المختصـة. |
Las emisiones y derrames a causa de la destrucción de plantas químicas y farmacéuticas y refinerías de petróleo representan el mayor peligro. | UN | وتتمثل أكبر المخاطر في المواد المنسكبة أو المصرفة من مصافي النفط ومصانع المواد الكيميائية والصيدلانية المدمرة. |
Asimismo, se beneficia con prestaciones en especie que consisten en sufragar por entero los gastos médicos y farmacéuticos, así como los gastos de hospitalización en relación con el parto. | UN | كما تستفيد من استحقاقات عينية تتألف من تسديد كامل نفقاتها الطبية والصيدلانية ونفقات المستشفى المرتبطة بالولادة. |
Elevación del nivel de información y formación del personal médico en los establecimientos médicos y farmacéuticos de Tayikistán. | UN | الارتقاء بمستوى معلومات وتعليم العاملين الطبيين في المؤسسات العلاجية والصيدلانية في طاجيكستان. |
Una cantidad considerable de productos químicos y farmacéuticos se evacúa también a través de las aguas residuales de los hospitales. | UN | ويتم التخلص من كميات كبيرة من المواد الكيميائية والصيدلانية مع المياه الآسنة للمستشفيات. |
Los aumentos de temperatura podrían generar una mayor demanda de energía para almacenar productos agrícolas y farmacéuticos o para acondicionar el aire de los edificios. | UN | وربما يتسبب الارتفاع في درجات الحرارة الى زيادة الطلب على الطاقة اللازمة لتخزين المنتجات الزراعية والصيدلانية أو لتبريد المباني. |
A comienzos del decenio de 1990, el número de personas que gozaban de servicios médicos de financiación pública era ya de 30 millones y los gastos médicos y farmacéuticos sufragados por el Gobierno exceden anualmente de 7 millardos de yuan. | UN | وفي أوائل التسعينات، وصل عدد السكان الذين يتمتعون بخدمات طبية ممولة تمويلاً عاماً إلى 30 مليون نسمة وتجاوزت النفقات التي تتحملها الحكومة سنوياً عن المستحضرات الطبية والصيدلانية 7 مليارات يوان. |
29. Muchos productos químicos y farmacéuticos que se utilizan en los establecimientos de salud son peligrosos. | UN | 29- تستخدم مرافق الرعاية الصحية كثيراً من المواد الكيميائية والصيدلانية التي تُعد خطرة. |
:: provisión de atención médica y farmacéutica a las personas desempleadas de menos de 29 años. | UN | :: تقديم الرعاية الطبية والصيدلانية لمن يعانون البطالة حتى سن التاسعة والعشرين. |
En el 57% de los casos entre los procedimientos establecidos figuraba la vinculación con las industrias química y farmacéutica. | UN | وفي 57 في المائة من الحالات، تشمل الإجراءات الموضوعة أيضا إقامة صلات مع أوساط الصناعات الكيميائية والصيدلانية. |
Mediante estudios monográficos de países, este informe ilustraba las oportunidades y desafíos que la biotecnología planteaba para los países en desarrollo en las esferas de la agricultura y el medio ambiente, como también en las industrias alimentaria y farmacéutica. | UN | ومن خلال الدراسات الإفرادية القطرية، أظهر المنشور الفرص المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية والتحديات الماثلة للبلدان النامية في الزراعة والبيئة، وكذلك في الصناعات الغذائية والصيدلانية. |
En este aspecto, es necesario reforzar las medidas represivas y la cooperación, mejorar la capacidad operativa de los laboratorios forenses y seguir promoviendo alianzas con las industrias química y farmacéutica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
A este respecto, es necesarios reforzar las medidas represivas y la cooperación, mejorar la capacidad operacional de los laboratorios forenses y promover alianzas con las industrias química y farmacéutica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون، وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تدعيم الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
En ella se presentaron las novedades más recientes en la esfera del equipo de doble uso y de técnicas de producción, principalmente en relación con la industria biológica y farmacéutica. | UN | وقدم المعرض آخر التطورات في مجال معدات الاستخدام المزدوج وتقنيات الإنتاج التي ترتبط أساسا بالصناعة البيولوجية والصيدلانية. |
No era raro que Vos BV encargara a SGS Laboratory Services de Dordrecht examinar las materias primas químicas y farmacéuticas. | UN | وليس من غير المعتاد في شركة فوس أن تختبرالمواد الخام الكيميائية والصيدلانية في مختبر SGS في دوردريخت. |
En los Estados Unidos sería posible, técnicamente, usar las existencias acumuladas para aplicaciones agrícolas y farmacéuticas durante un cierto período de tiempo. | UN | في الولايات المتحدة سيكون من الممكن تقنياًّ استخدام المخزونات الموجودة للاستخدامات الزراعية والصيدلانية لفترة محددة من الزمن. |
Las medidas, que suponen 35 millones de euros al año, incluyen, entre otras cosas, asistencia médica y farmacológica gratuita y otras prestaciones sociales en beneficio de los turcochipriotas, quienes tienen la oportunidad de adquirir, acceder y disfrutar plenamente de los derechos que les corresponden en su calidad de ciudadanos de la República de Chipre, al igual que las prestaciones dimanantes de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | وتتضمن هذه التدابير التي تبلغ كلفتها 35 مليون يورو في السنة جملة أمور منها توفير الرعاية الطبية والصيدلانية بالمجان وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية التي يستفيد منها القبارصة الأتراك الذين تتاح لهم إمكانية الحصول على حقوقهم والوصول إليها والاستفادة منها بشكل كامل كمواطنين في جمهورية قبرص، فضلا ًعن حصولهم على المزايا الناشئة عن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
Química, farmacia, procesamiento del caucho y metaloides | UN | الكيمياء والصيدلانية وتصنيع المطاط وإنتاج اللافلزات تصنيع الأخشاب |