"والصيغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la fórmula
        
    • la versión
        
    • la formulación
        
    • y el formato
        
    • la redacción
        
    • y formato
        
    • y el texto
        
    • la formula
        
    • y las presentadas en
        
    La propuesta del Grupo de los 20 trata de encontrar un término medio entre la fórmula de la Ronda Uruguay y la fórmula suiza. UN يسعى اقتراح مجموعة ال20 إلى إرساء أرضية مشتركة بين صيغة جولة أوروغواي والصيغة السويسرية.
    No obstante, por esa vía no se resolvería el problema de la inestabilidad y otras deficiencias de la metodología y la fórmula vigentes, en particular, el hecho de que no se tenga en cuenta ni se financie el apoyo a misiones concluidas y liquidadas. UN لكن النتيجة النهائية لهذا الخيار لن تعالج مسألة التقلب وأوجه الضعف اﻷخرى في المنهجية والصيغة الحاليتين، وبصفة خاصة عجزهما عن أخذ الدعم اللازم للبعثات المنجزة والمنهاة في الحسبان وعن تمويل ذلك الدعم.
    Hecho en francés y en inglés, siendo auténtica la versión en francés. UN حرر باللغتين الإنكليزية والفرنسية، والصيغة الفرنسية هي الصيغة ذات الحجية.
    Dicho principio ha quedado debidamente reflejado en la versión revisada del proyecto de resolución. UN والصيغة المنقحة من مشروع القرار تعبر عن هذا المبدأ كما يجب.
    la formulación actual del proyecto de resolución A/C.1/49/L.11/Rev.1 tiene en cuenta las opiniones expresadas por muchas delegaciones interesadas. UN والصيغة الحالية لمشروع القرار A/C.1/49/L.11/Rev.1 تأخـــذ فـــي الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها وفود مهتمة عديدة.
    En su primera reunión, la Conferencia de las Partes adoptará una decisión sobre el ámbito y el formato UN يحدد المؤتمر الأول للأطراف نطاق هذه المعلومات والصيغة التي تقدم بها
    la redacción del proyecto de resolución refleja la intención de la Conferencia de buscar una solución expeditiva a esta cuestión. UN والصيغة الواردة في مشروع القرار تعكس عزم المؤتمر على السعي إلى التوصل إلى قرار سريع بشأن هذه المسألة.
    Además, subrayó que, habida cuenta del carácter delicado de los mecanismos que se debían establecer con arreglo al artículo 32 de la Convención, se debía respetar el consenso logrado y la fórmula equilibrada que se había encontrado para estos mecanismos. UN كما شدد على ضرورة مراعاة توافق الآراء الذي سيتم التوصل اليه والصيغة المتوازنة التي سيتم تحقيقها بشأن الآليات التي يعتزم إنشاؤها وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، وذلك بسبب حساسية تلك الآليات.
    La UNAMI, además, acogió reuniones con los dirigentes de los bloques políticos en el Consejo de Representantes sobre los mismos temas, los procedimientos de recuento de votos y la fórmula de asignación de escaños. UN وقامت البعثة كذلك باستضافة جلسة إعلامية مع قادة الكتل السياسية في مجلس النواب بشأن تلك المسائل، إضافة إلى إجراءات فرز الأصوات والصيغة المعتمدة في توزيع المقاعد.
    Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. UN ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألا يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المقدم في إطار اتفاق الارتباط الحر.
    Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. UN ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألاّ يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المُقدّم في إطار اتفاق الارتباط الحر.
    Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. UN ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألا يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المقدم في إطار اتفاق الارتباط الحر.
    Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. UN ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألاّ يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المُقدّم في إطار اتفاق الارتباط الحر.
    la versión actual del artículo 8 da pie para un debate al respecto. UN والصيغة الحالية للمادة 8 تترك مجالاً للمناقشة حول هذه المسألة.
    la versión final del informe, que está basado en datos de 2003, se transmitirá al Comité en cuanto esté disponible. UN والصيغة النهائية من التقرير، التي تتضمن بيانات من عام 2003، سوف ترسل إلى اللجنة فور إعدادها.
    la versión definitiva está ahora pendiente de examen en el Comité de Asignación de Fondos. UN والصيغة النهائية تنتظر إجراء في لجنة الاعتمادات.
    la formulación del Embajador del Pakistán en ese sentido es impecable. UN والصيغة المقترحة من سفير باكستان في هذا الشأن لا عيب فيها.
    Aunque no es habitual en los tratados, la formulación de recomendaciones no representa una novedad. UN والصيغة الإيصائية لست مستبعدة عن النطاق ذي الصلة وإن لمن تكن معلما مشتركا في المعاهدات.
    Por ejemplo, se han reajustado los logros previstos y los indicadores de progreso con la metodología y el formato basados en los resultados utilizados para la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فعلى سبيل المثال، أعيد ترتيب الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وفق المنهجية والصيغة القائمة على النتائج من أجل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Muchos patrocinadores han reconocido los progresos realizados en Nigeria y ello se ha tenido en cuenta en la redacción del proyecto. UN وقد أقر العديد من مقدمي المشروع بالتقدم الذي أحرز في نيجيريا، والصيغة الحالية تأخذ ذلك في الاعتبار.
    Por lo que respecta a las modalidades y formato para mejorar la participación, deberían reforzarse los mecanismos actuales que hayan ya demostrado ser acertados, como el diálogo interactivo entre todos los agentes, las mesas redondas al más alto nivel y los grupos de trabajo oficiosos que cuenten con una amplia gama de interesados. UN 47 - وفيما يتعلق بالطرائق والصيغة اللازمة لتعزيز المشاركة، قال إنه يجب تقوية الآليات الموجودة والتي سبق أن أثبتت نجاحها، مثل الحوار التفاعلي فيما بين جميع الفاعلين، والموائد المستديرة على أرفع مستوى، والأفرقة غير الرسمية مع جمع واسع من أصحاب المصلحة.
    Con ello será posible seguir celebrando deliberaciones y llegar a un acuerdo en la sesión siguiente sobre la forma apropiada para abordar la cuestión y el texto adecuado. UN وهذا سيتيح إجراء مزيد من المناقشة وسيتيح لنا الاتفاق على الطريقة المناسبة والصيغة المواتية لتناول هذا الموضوع في الاجتماع المقبل.
    Pero más de cinco dosis rompen la barrera de tiempo y la formula actúa al instante. Open Subtitles ولكن أكثر من خمس جرعات ... يكسر حاجز تأخير ... والصيغة تعمل على الفور.
    En este caso, una discrepancia entre las reclamaciones presentadas en forma electrónica y las presentadas en forma impresa reveló que una imprecisión en la cantidad introducida en relación con la empresa del reclamante había dado lugar a una indemnización excesiva para éste. UN وفي هذه الحالة، كشف الفارق بين الصيغة الإلكترونية والصيغة الورقية عن قيد غير دقيق لمبلغ دخل صاحب المطالبة عن أعماله التجارية، مما أدى إلى تعويض أعلى من التعويض المناسب لصاحب المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more