"والضارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y nocivas
        
    • y tóxicas
        
    • y perniciosa
        
    • y perjudiciales
        
    • nocivas y
        
    • y nocivos
        
    • y perjudicial
        
    • o perjudiciales
        
    • y nociva
        
    • y dañinas
        
    • o perniciosa
        
    • o nocivo
        
    • o nocivas
        
    • o peligroso
        
    • perniciosas
        
    Se ha reconocido en general que no sería posible dar suficiente cobertura únicamente mediante la responsabilidad del armador por los daños que se podrían causar en relación con el transporte de sustancias peligrosas y nocivas. UN وقد اتفق عموما على تعذر توفير غطاء كاف من خلال مسؤولية مالك السفينة فقط على اﻷضرار التي يمكن أن تنتج فيما يتصل بحمل شحنات المواد الخطرة والضارة.
    En el Protocolo se definen las sustancias peligrosas y nocivas mediante referencias a listas de sustancias incluidas en diversos convenios y códigos de la OMI. UN ويعرف البروتوكول المواد الخطرة والضارة بالصحة بالإشارة إلى قوائم المواد الواردة في مختلف اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ومدوناتها.
    Tenemos que hacer algo para evitar la amenaza de contaminación debido a los deshechos generados por los buques, así como al vertido accidental de sustancias peligrosas y tóxicas. UN وينبغي لنا أن نتخذ الإجراءات اللازمة لمواجهة خطر التلوث بالنفايات التي تولدها السفن وبالتسرب العفوي للمواد الخطيرة والضارة.
    Para más detalles sobre las medidas adoptadas contra la difusión de información ilícita y perniciosa, véase la sección correspondiente del Artículo 2. UN وللاطلاع على التدابير المتخذة لمكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة انظر الفرع عن المادة 2.
    El Gobierno de la República ha aprobado una lista de trabajos pesados y perjudiciales para los que está prohibido el empleo de mujeres. UN وقد اعتمدت حكومة الجمهورية قائمة بالأعمال الشاقة والضارة التي يحظر استخدام المرأة فيها.
    Por tal motivo la responsabilidad del propietario del buque se suplementa con el Fondo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, que está financiado por las empresas interesadas en la carga. UN وبالتالي دُعمت مسؤولية مالك السفينة بصندوق المواد الخطرة والضارة الذي تموله شركات البضائع.
    Se han adoptado nuevos tratados o protocolos sobre la responsabilidad por sustancias y desechos peligrosos y nocivos. UN وأبرمت معاهدات أو بروتوكولات جديدة بشأن المواد والنفايات الخطيرة والضارة.
    El Convenio SNP establece un régimen de responsabilidad e indemnización de dos aspectos: no sólo cubre la contaminación, sino también otros riesgos, como fuegos y explosiones causados por sustancias peligrosas y nocivas. UN ويتناول نظام المسؤولية والتعويض التلوث، كما يتناول أخطارا أخرى من قبيل الحرائق والانفجارات التي تسببها المواد الخطرة والضارة.
    - un programa para la vigilancia de las sustancias peligrosas y nocivas encontradas en el suelo; UN - برنامج لمراقبة المواد الخطرة والضارة التي يعثر عليها في التربة؛
    También nos adherimos a otros acuerdos relacionados con el medio marino tales como el Protocolo de la OMI sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por sustancias peligrosas y nocivas, de 2000. UN كما انضممنا إلى الاتفاقات الأخرى المتصلة بالبيئة البحرية مثل بروتوكول المنظمة البحرية الدولية المتعلق بالتأهب والاستجابة والتعاون في حوادث التلوث الناجمة عن المواد الخطرة والضارة لعام 2000.
    El proyecto establece un régimen de indemnización y responsabilidad, que abarca en principio todos los tipos de sustancias peligrosas y nocivas definidas según las listas existentes de dichas sustancias, como el Código Internacional Marítimo de Mercancías Peligrosas y el Anexo II del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques. UN وينشئ هذا المشروع نظاما للتعويض والمسؤولية، يشمل من حيث المبدأ جميع أنواع المواد الخطرة والضارة بالصحة، والتي يتم تحديدها بالرجوع إلى القوائم الموجودة لهذه المواد، مثل المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة، والمرفق الثاني للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن.
    Observando el problema de la contaminación marina procedente, por ejemplo, de fuentes terrestres y la constante amenaza de contaminación que representan los desechos y las aguas residuales generados por los buques, así como la descarga accidental de sustancias peligrosas y tóxicas en la zona del Mar Caribe, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية وخطر التلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري وعن تسرب المواد الخطرة والضارة بشكل عرضي في منطقة البحر الكاريبي،
    17.C. Amenazas al medio marino que supone el transporte marítimo de sustancias peligrosas y tóxicas y sustancias radiactivas. UN 17 - جيم التهديدات التي تتعرض لها البيئة البحرية نتيجة لنقل المواد الخطرة والضارة والمواد المشعة عن طريق البحر.
    Esta actividad ha dado resultados concretos, en particular la detención de sospechosos y la eliminación de información ilícita y perniciosa. UN وقد أسفر هذا الجهد عن نتائج قيمة، بما في ذلك توقيف المشتبه بهم، وحذف المعلومات غير المشروعة والضارة.
    La Internet es más difícil de vigilar que los medios de comunicación tradicionales, pero en el Japón se han adoptado medidas para vigilar la información ilegal y perniciosa que comercializa el sexo en la Internet y eliminarla. UN ويعتبر رصد الإنترنت أمرا أصعب من رصد وسائط الإعلام التقليدية، لكن اليابان أفادت بأنها اتخذت تدابير لرصد وإزالة المواد غير القانونية والضارة التي تتاجر بالجنس على شبكة الإنترنت.
    El segundo aspecto es la protección frente a perturbaciones repentinas y perjudiciales de la vida diaria, como los desastres naturales. UN والجانب الثاني هو الحماية من الاختلالات المفاجئة والضارة في أنماط الحياة اليومية، مثل الكوارث الطبيعية.
    Durante los dos últimos decenios, las epidemias mundiales de virus informáticos han interrumpido las redes comerciales y de consumidores; periódicamente aparecen nuevos tipos de parásitos y virus particularmente virulentos y perjudiciales. UN وقد تسببت الأوبئة العالمية الناجمة عن فيروسات الحاسوب في تعطل شبكات الأعمال والمستهلكين طوال العقدين السابقين، يتخللها بصورة دورية سلالات جديدة من الديدان والفيروسات الضارية والضارة بشكل خاص.
    Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996 (Convenio SNP) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996
    Carecen de capacidad para protegerse de tratos abusivos y nocivos cuando se encuentran bajo la custodia de miembros de los cultos de más edad, que protegen a esas organizaciones de investigaciones oficiales. UN فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية.
    Puede ser eficaz para sensibilizar más a la población acerca del material negativo y perjudicial encaminado a incitar al racismo y la xenofobia. UN ويمكن أن يفيد في زيادة حساسية الأفراد للمواد السلبية والضارة التي تستهدف التحريض على العنصرية وكره الأجانب.
    Deben realizarse nuevas evaluaciones periódicas que pongan de manifiesto los posibles cambios, ya sean beneficiosos o perjudiciales, que se produzcan en el ecosistema. UN وينبغي إجراء تقييمات جديدة بشكل دوري للكشف عن التغيرات المحتملة في النظام الإيكولوجي، المفيدة والضارة على السواء.
    El Comité lamenta que los autores de esta práctica ilícita y nociva sigan quedando impunes (arts. 2, 3, 7 y 26). UN وتأسف اللجنة لأن إفلات مرتكبي هذه الممارسة غير المشروعة والضارة من العقاب لا يزال سائداً (المواد 2 و3 و7 و26).
    Si, como Eritrea cree con toda confianza, la investigación determina que no existe ninguna base para que el Gobierno de Kenya haya formulado esas acusaciones extremadamente graves y dañinas, Eritrea exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas para reparar la injusticia que ha sufrido el pueblo y el Gobierno de Eritrea. UN وإذا خلص التحقيق إلى أنه لا يوجد أي أساس على الإطلاق للاتهامات الخطيرة والضارة جدا التي وجهتها حكومة كينيا، كما تعتقد إريتريا بثقة في ذلك، تدعو إريتريا مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراء لعلاج الظلم الذي عانى منه شعب وحكومة إريتريا.
    Apoya las medidas voluntarias adoptadas por los proveedores de servicios de Internet, incluida la retirada de información ilícita o perniciosa que fomenta la discriminación contra la mujer en general y la pornografía infantil en particular, mediante la emisión de advertencias y la suspensión del uso de Internet a los remitentes de dicha información. UN وهي تدعم التدابير الطوعية التي يتخذها مقدمو خدمات الإنترنت، بما في ذلك إزالة المعلومات غير المشروعة والضارة التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة بصفة عامة، والصور الإباحية للأطفال بصفة خاصة، وإصدار الإنذارات إلى مرسلي تلك المعلومات، وتعليق استخدام مرسليها للإنترنت.
    89. El Código Laboral en vigor fija la jornada laboral en ocho horas. Si el trabajo es físicamente exigente o nocivo para la salud, el tiempo de trabajo diario y semanal se reducirá de acuerdo con las directivas que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales promulgue en la materia. UN 89- حدد قانون العمل النافذ وقت العمل اليومي بثماني ساعات، ويخفض وقت العمل اليومي والأسبوعي في الأعمال الشاقة والضارة وفقا لتعليمات يصدرها وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    - Emplear a mujeres en edad de procrear en trabajos de industrias, profesiones o trabajos que se caractericen por condiciones difíciles o nocivas. UN تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها.
    42. La Ley del trabajo dispone una jornada laboral de ocho horas. También establece que la jornada y la semana laborales se reducirán cuando el trabajo sea físicamente difícil o peligroso, según las directrices del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ٢٤- حدد قانون العمل النافذ وقت العمل اليومي بثماني ساعات، ويخفض وقت العمل اليومي واﻷسبوعي في اﻷعمال الشاقة والضارة وفقا لتعليمات يصدرها وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    Era fundamental que las medidas legislativas estuviesen respaldadas por políticas y programas que, entre otras cosas, combatieran las prácticas tradicionales negativas y perniciosas. UN ومن الجوهري مساندة التدابير التشريعية بسياسات وبرامج تهدف فيما تهدف إلى مكافحة الممارسات التقليدية السلبية والضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more