"والضحايا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las víctimas en
        
    • y víctimas en
        
    • y a las víctimas en
        
    • y las víctimas de
        
    • las víctimas son
        
    El primero se refería a la prestación de asistencia jurídica a los delincuentes juveniles y las víctimas en cuatro provincias de Camboya. UN ويشمل الاتفاق الأول تقديم المساعدة القانونية للأحداث والضحايا في أربع مقاطعات بكمبوديا.
    En consecuencia, los miembros del Comité tuvieron que comunicarse con los testigos y las víctimas en el Golán sirio ocupado por medio de teleconferencias. UN ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد.
    No se dispone de información acerca de la existencia y modalidades del apoyo a los testigos y las víctimas en otros tribunales de Bosnia y Herzegovina. UN وليست هناك معلومات عما إذا كان الدعم يقدم للشهود والضحايا في محاكم البوسنة والهرسك الأخرى وعن كيفية تقديم هذا الدعم.
    La participación de niños vulnerables y víctimas en las estructuras representativas de la infancia sigue siendo escasa. UN وما تزال مشاركة الأطفال الضعفاء والضحايا في الكيانات الممثلة للأطفال متدنية.
    :: Seguir estudiando la posibilidad de adoptar y poner en práctica medidas para reforzar la protección de los testigos, peritos y víctimas en los casos de corrupción; UN :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد.
    En última instancia, es la obligación del Gobierno garantizar la administración de justicia y asegurar que se proteja a los testigos y a las víctimas en este proceso. UN ومن واجب الحكومة، في نهاية المطاف، أن تكفل تحقيق العدالة وحماية الشهود والضحايا في هذه العملية.
    En los Estados Unidos, por ejemplo, los autores y las víctimas de la delincuencia callejera suelen pertenecer al mismo grupo étnico. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما يكون الجناة والضحايا في جرائم الشوارع من نفس المجموعة الإثنية.
    Varios delegados destacaron la necesidad de mejorar los programas de protección de los testigos y las víctimas en los casos en que estuviera involucrada la delincuencia organizada y detallaron las medidas jurídicas que se habían adoptado en sus países con ese fin. UN وأبرز عدة مندوبين الحاجة إلى تحسين البرامج الخاصة بحماية الشهود والضحايا في القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة، وقدّموا عرضا لما اعتُمد في بلدانهم من تدابير قانونية لهذا الغرض.
    La Oficina también ha preparado un informe sobre orientación relativa a un marco de protección de los testigos y las víctimas en el Consejo de Derechos Humanos, en su 15º período de sesiones. UN وأعدت المفوضية السامية أيضاً تقريراً عن التوجيهات بشأن وضع إطار لحماية الشهود والضحايا في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Se están estudiando nuevas medidas de protección para los denunciantes, los testigos y las víctimas en la República Unida de Tanzanía, con sujeción a las limitaciones de recursos. UN إلاَّ أنَّه تجري في الوقت الراهن دراسة تعزيز تدابير حماية المبلِّغين والشهود والضحايا في تنزانيا، رهناً بالقيود المفروضة على الموارد.
    a) las disposiciones de las leyes nacionales relativas a los delincuentes y las víctimas en la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; UN " )أ( أحكام القوانين الوطنية المتعلقة بمرتكبي الجرائم والضحايا في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال؛
    2. En su tercer período de sesiones, celebrado en Viena del 9 al 18 de octubre de de 2006, la Conferencia de las Partes organizó consultas de expertos de los gobiernos sobre la protección de los testigos y las víctimas en virtud de lo dispuesto en los Protocolos contra la trata de personas y contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 2- وفي الدورة الثالثة المعقودة في فيينا من 9 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أجرى المؤتمر مشاورات مع خبراء حكوميين بشأن حماية الشهود والضحايا في إطار بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    c) Con respecto a la protección de los testigos y las víctimas en actuaciones penales: UN (ج) فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا في الإجراءات الجنائية:()
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información estadística sobre el origen étnico de los autores y las víctimas en los procesos nacionales por crímenes de guerra, y observa el escaso número de casos juzgados por las salas especiales de crímenes de guerra. UN وتأسف اللجنة لعدم توفير الدولة الطرف معلومات إحصائية عن أعراق الجناة والضحايا في الاجراءت الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب. وتلاحظ اللجنة تدني عدد القضايا التي تنظر فيها دوائر المحاكم المختصة بجرائم الحرب.
    La Comisión ha cooperado con relatores especiales y comités especializados mediante la presentación periódica de información y facilitando los contactos con organizaciones de derechos humanos, organismos confesionales y víctimas, en relación con las situaciones que se estaban estudiando. UN وتعاونت اللجنة مع المقررين الخاصين واللجان المتخصصة أثناء تقديم المعلومات الدورية ويسﱠرت الاتصالات مع منظمات حقوق اﻹنسان وهيئات الكنائس والضحايا في الحالات التي تجري دراستها.
    18. Un motivo de gran inquietud para los Estados Unidos es el trauma y la tragedia de los niños soldados y víctimas en muchas partes del mundo. UN 18- إن صدمة ومأساة الأطفال الجنود والضحايا في العديد من أنحاء العالم تبعث على شديد قلق الولايات المتحدة.
    Había una clara necesidad de un enfoque integrado de la justicia penal, que diera la importancia debida al tratamiento eficiente y equitativo de delincuentes y víctimas en el contexto del imperio del derecho. UN وهناك حاجة واضحة إلى نهج متكامل بشأن العدالة الجنائية مع التركيز الواجب على الكفاءة والمساواة في معاملة مرتكبي الجرائم والضحايا في سياق سيادة القانون.
    Por ello, nuestro Gobierno ha elaborado un proyecto de ley para la nacionalización del Estatuto de Roma, y en la actualidad está colaborando con el Tribunal Especial de Sierra Leona para establecer una dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas en el sistema judicial nacional. UN ونظرا لذلك، وضعت حكومتنا مشروع قانون لإضفاء الطابع المحلي على نظام روما الأساسي وتتعاون حاليا مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن إنشاء وحدة لدعم الشهود والضحايا في إطار القضاء الوطني.
    d) Alienta también a los Estados a que cooperen de forma eficaz para proteger a los testigos y a las víctimas en las acciones judiciales relacionadas con la trata de personas, sea cual sea su estatus migratorio; UN (د) تشجع كذلك الدول على التعاون بفعالية في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛
    d) Alienta además a los Estados a que cooperen de forma eficaz para proteger a los testigos y a las víctimas en las acciones judiciales relacionadas con la trata de personas, sea cual sea su estatus migratorio; UN (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛
    Con suma frecuencia las víctimas son niños inocentes. UN والضحايا في كثير من اﻷحيان أطفال أبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more