Las principales cuestiones que es necesario abordar, indicó, son la vulnerabilidad macroeconómica y la vulnerabilidad social. | UN | وقال إن القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها هي الضعف على مستوى الاقتصاد الكلي والضعف الاجتماعي. |
Reunión de expertos para examinar temas específicos relacionados con las reformas de la política social, la evolución de la pobreza y la vulnerabilidad social | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع محددة تتصل بالإصلاحات في مجال السياسات الاجتماعية، واتجاهات الفقر والضعف الاجتماعي. |
Consecuencias de la política macroeconómica, las crisis externas y los sistemas de protección social para la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social en América Latina y el Caribe | UN | حاء - الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La pobreza y la vulnerabilidad social se convierten en la causa de migraciones en masa que generan cada vez más problemas tanto en los países pobres como en los países ricos. | UN | وقد أصبح الفقر والضعف الاجتماعي سبباً في الهجرة الجماعية مما يولد مزيدا من المشاكل في البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء. |
Pese a lo anterior, es imprescindible tomar medidas de todo tipo en aras de contrarrestar el incremento de familias en pobreza extrema, así como de salvaguardar a aquellos que transitan cada vez más en una franja de riesgo y vulnerabilidad social. | UN | لكن من اللازم اتخاذ شتى أنواع التدابير من أجل كبح تزايد عدد الأسر التي تعيش في أوضاع من الفقر المدقع وحماية الأُسَر التي تنزلق شيئاً فشيئاً نحو هامش الخطر والضعف الاجتماعي. |
Consecuencias de la política macroeconómica, las crisis externas y los sistemas de protección social para la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social en América Latina y el Caribe 0,0a | UN | الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Estudio sobre la evolución de la pobreza y la vulnerabilidad social en la subregión en el contexto del avance hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio | UN | دراسة عن تطور الفقر والضعف الاجتماعي في المنطقة دون الإقليمية في سياق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية |
Consecuencias de la política macroeconómica, las crisis externas y los sistemas de protección social para la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social en América Latina y el Caribe | UN | الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Como consecuencia de todo ello, San Vicente y las Granadinas ha sufrido, sobre todo en sus comunidades rurales, un aumento del desempleo y el subempleo, la pobreza y la vulnerabilidad social. | UN | ونتيجة لما تقدم، شهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين ، ولا سيما في المجتمعات الريفية، ارتفاعا في معدلات البطالة والعمالة الناقصة والفقر والضعف الاجتماعي. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe señaló que Centroamérica era la región más vulnerable del continente y que era necesario redoblar esfuerzos para reducir la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social y medioambiental. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن أمريكا الوسطى هي أضعف مناطق القارة وأنه لا بد من مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي والبيئي فيها. |
Una reunión de expertos para examinar los vínculos entre la incidencia y la prevalencia del virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en la subregión y la vulnerabilidad social | UN | اجتماع الخبراء من أجل بحث العلاقة بين وجود وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في المنطقة دون الإقليمية والضعف الاجتماعي |
54. En la JS6 se afirmó que, en el período comprendido entre 2009 y 2012, la falta de medidas eficaces de lucha contra la pobreza y la vulnerabilidad social había tenido repercusiones sociales y económicas considerables, en particular el aumento de la tasa de desempleo, la disminución de los salarios y la degradación del nivel de vida. | UN | 54- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن عدم اتخاذ تدابير فعالة في الفترة من عام 2009 إلى عام 2012 لمكافحة الفقر والضعف الاجتماعي تسبب في آثار اجتماعية واقتصادية كبيرة، ولا سيما زيادة معدل البطالة وتخفيض الأجور وتدهور مستويات المعيشة(147). |
Su persistencia genera un sentimiento de inferioridad cultural y vulnerabilidad social entre los jóvenes musulmanes, que probablemente estarán más marginados y más abiertos a la influencia de grupos que parecen ofrecerles una reafirmación de su identidad y un motivo de orgullo. | UN | ويؤدي استمرار هذه الظاهرة إلى شعور بالدونية الثقافية والضعف الاجتماعي في صفوف المسلمين الشبان الذين يمكن أن يصبحوا مُهمَّشين وأكثر عرضة للتأثر بجماعات يبدو أنها توفر لهم ما يعيد تأكيد هويتهم والاعتزاز بأنفسهم. |
La División llevó a cabo actividades de capacitación en siete países de América Latina sobre el desarrollo sostenible y las repercusiones de las políticas macroeconómicas, las crisis externas y los sistemas de protección social en los niveles de pobreza, desigualdad y vulnerabilidad social. | UN | واستكملت الشعبة أنشطة تتعلق ببناء قدرات التنمية المستدامة، ودراسة آثار سياسات الاقتصاد الكلي والصدمات الخارجية ونظم الحماية الاجتماعية على الفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية. |