"والضعيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y vulnerables
        
    • y débiles
        
    • vulnerables y
        
    • y vulnerable
        
    • o vulnerables
        
    • y los vulnerables
        
    • y debilitadas
        
    • y los débiles
        
    • y desfavorecidos
        
    • y frágiles
        
    • y más débiles
        
    • débiles y
        
    • o vulnerable
        
    • más vulnerables
        
    • o débiles
        
    He procurado resumir estas cuestiones que causan especial inquietud a los Estados pequeños y vulnerables como Dominica y otros del Caribe. UN وقد حاولت أن أجمل المسائل التي تهم الدول الصغيرة والضعيفة من قبيل دومينيكا وغيرها في منطقة البحر الكاريبي.
    De hecho, es el único criterio que, en última instancia, importa a los Estados pequeños y vulnerables como los nuestros. UN والواقع أن هذا هو المعيار الوحيد الهام في نهاية المطاف بالنسبة إلى الدول الصغيرة والضعيفة مثل بلادنا.
    Las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar de forma efectiva en el comercio internacional. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    Considera que en una respuesta humanitaria eficiente se debe prestar atención especial a las personas vulnerables y débiles. UN وهي تؤمن بأن الاستجابة الإنسانية الفعالة يجب أن تولي اهتماما خاصا للفئات المعرضة للخطر والضعيفة.
    Las políticas y programas demográficos se deben aplicar teniendo plenamente en cuenta las necesidades especiales de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. UN لا بد أن تنفذ السياسات والبرامج السكانية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة.
    Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . UN وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Sin duda, cada vez son mayores las diferencias existentes entre los países pequeños y vulnerables y el resto del mundo. UN بل إن الفجوة بين البلدان الصغيرة والضعيفة وبقية العالم استمرت في الاتساع في واقع اﻷمر.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. UN وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف.
    No se ha tenido en cuenta el impacto sumamente perjudicial que la presencia de delincuentes empedernidos tiene en países pequeños y vulnerables con recursos limitados. UN ولم يراع اﻷثر الضار للغاية الذي يسببه وجود المجرمين المعاودين على البلدان الصغيرة والضعيفة والتي تملك موارد محدودة.
    Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. UN وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي.
    - Número de casos de refugiados enfermos y vulnerables reasentados. UN عدد الحالات الطبية والضعيفة التي أعيد توطينها.
    La comunidad internacional no debe permitir que los efectos de la crisis acaben con las economías más pequeñas y vulnerables. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي ﻷثر هذه اﻷزمة أن يدمر الاقتصادات الصغيرة والضعيفة نسبيا.
    En particular, era necesario prestar especial atención a los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي بصفة خاصة إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة.
    Desgraciadamente, la mundialización y la liberalización del comercio no han creado las condiciones necesarias para acelerar el crecimiento y el desarrollo de los Estados pequeños y vulnerables. UN ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة.
    Pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. UN ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة.
    El mismo informe habla delicadamente de las diferencias entre economías en desarrollo fuertes, vulnerables y débiles. UN ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة.
    La reseña señala que un amplio segmento de la población pobre y vulnerable carece de cobertura. UN ويوضح الاســتعراض أن قطاعا واسعا من الفئات الفقيرة والضعيفة يظل غير مشمول.
    Esas estrategias contienen medidas específicas, incluida una acción positiva, en favor de los grupos desfavorecidos o vulnerables. UN وتتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير محددة، تشمل إجراءات إيجابية، لصالح الجماعات المحرومة والضعيفة.
    La explotación del medio ambiente sin tomar en consideración las cuestiones ambientales puede producir crecimiento a corto plazo, pero a un costo que recae principalmente sobre los países en desarrollo, los pobres y los vulnerables. UN وأضاف أن استغلال البيئة دون اعتبار للشواغل البيئية يمكن أن يحقق نمواً على المدى القصير، ولكنه ينطوي على تكلفة تتحملها في المقام الأول البلدان النامية والفقيرة والضعيفة.
    Sobre todo, nuestro deber primero y fundamental es para con los más pobres, los países menos adelantados, las economías pequeñas y debilitadas. UN وواجبنا اﻷول واﻷهم هو تجاه أفقر الفقراء، أي أقل البلدان نمواً، والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Esto llevaría a una mayor marginación de los pequeños y los débiles. UN وسوف يؤدي ذلك إلى المزيد من تهميش الدول الصغيرة والضعيفة.
    Proteger a los sectores marginados y desfavorecidos en la sociedad y darles la debida atención, trabajando para empoderarlos; UN حماية الفئات المهمّشة والضعيفة في المجتمع ورعايتها مع العمل على تمكينها؛
    La entrada rápida y la salida todavía más rápida de estas corrientes enormes planteó claramente a la vista de todos la posibilidad de que se abatiera un cataclismo sobre los sistemas financieros pequeños y frágiles que están abiertos a estas grandes mareas financieras. UN وترتب على الدخول السريع، وحتى على الخروج الأسرع، لهذه التدفقات الهائلة أن اتضح، للجميع الخراب الذي يمكن أن يلحق بالنظم المالية الصغيرة والضعيفة التي هي عرضة لهذه الموجات المالية من المد والجذر.
    Apoyamos a las organizaciones que imparten capacitación a los sectores pobres y más débiles de la sociedad por medio de varios programas de desarrollo de aptitudes. UN وإننا نُدعِّم المنظمات التي تدرب الفئات الفقيرة والضعيفة في المجتمع بعدد من برامج تنمية المهارات.
    Sin dichos esfuerzos concertados se intensificará la marginalización de los países en desarrollo débiles y pobres. UN وبدون هذه الجهود المتضافرة، سيزداد تهميش البلدان الفقيرة والضعيفة.
    Acordamos apoyar la colaboración en curso y nuevas colaboraciones creativas, reconociendo que las poblaciones indígenas, los jóvenes y otros grupos que se encuentran en situación desventajosa o vulnerable poseen en común el potencial para la realización diversa del pleno desarrollo humano. UN ٦٢ - ونوافق على دعم الشراكات الخلاقة القائمة والمستجدة، مع الاعتراف بأن السكان اﻷصليين والشباب والفئات المحرومة والضعيفة اﻷخرى يمتلكون جميعا القدرة على تحقيق التنمية البشرية الكاملة بأشكال متنوعة.
    Para las naciones más pequeñas y más vulnerables, este órgano mundial ha servido para salvaguardar la soberanía y la libertad. UN وقدمت هذه الهيئة العالمية الحماية لسيادة وحرية الدول الصغيرة والضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more