"والطبيعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y naturales
        
    • y físicas
        
    • físicas y
        
    • naturales y
        
    • como de las naturales
        
    • y jurídicas
        
    • como las personas físicas
        
    Se proporciona información en relación con las personas jurídicas y naturales respecto de cuyas cuentas informan personas autorizadas. UN ويقوم أشخاص مأذون لهم بإعداد المعلومات المتعلقة بالحسابات وتقدم هذه المعلومات إلى الهيئات المعنية فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    Esto cobrará mayor importancia a medida que Haití avance en el proceso de normalización y se beneficie de relaciones estables con sus contrapartes inmediatas y naturales. UN ومن المتوقع أن تزداد أهمية هذه المسألة عندما تحرز هايتي تقدما في مسار التطبيع الذي تسير عليه وتستفيد من العلاقات المستقرة التي تقيمها مع نظرائها المباشرين والطبيعيين.
    243. Las prestaciones parentales fueron introducidas en 1990, en el marco del Programa de Seguro de Desempleo a fin de garantizar a los padres adoptivos y naturales la igualdad y la paridad en las prestaciones para el cuidado de los hijos. UN ٣٤٢- وقد أدخل العمل باستحقاقات اﻷبوة في عام ١٩٩٠ بموجب برنامج تأمين البطالة لكفالة أن يتوافر اﻹنصاف والندية للوالدين المتبنين والطبيعيين فيما يتعلق باستحقاقات رعاية الطفل.
    Para poder utilizar mano de obra extranjera, las personas jurídicas y físicas deben obtener, según las modalidades previstas por la ley, una autorización especial del Ministerio del Trabajo y Protección Social de la Población. UN وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان.
    La Ley se aplica también a las siguientes personas jurídicas y físicas en el ejercicio de su profesión: UN ويسري القانون أيضا على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين التالين في مزاولة مهنهم:
    Pueden establecer fundaciones para financiar actividades culturales los organismos de la administración local, las asociaciones voluntarias y las personas físicas y jurídicas. UN وبوسع هيئات الحكم المحلي، والجمعيات الطوعية والأشخاص المعنويين والطبيعيين إنشاء مؤسسات لتمويل أنشطة ثقافية.
    La aplicación oportuna y cabal de esas decisiones debe ser tomada como norma irrevocable por todos los órganos estatales y las personas naturales y jurídicas de Rusia y Belarús. UN كما أن قيام جميع الهيئات الحكومية واﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين في روسيا وبيلاروس بتنفيذها في آن واحد وبالكامل إنما يجب أن يكون القاعدة التي لا تتغير.
    En un caso se había establecido únicamente la responsabilidad civil, en espera de enmiendas del código penal que, de adoptarse, abordarían la responsabilidad penal tanto de las personas jurídicas como de las naturales. UN وفي إحدى الحالات لا تُحمَّل إلا المسؤولية المدنية، في انتظار إدخال تعديلات على قانون العقوبات من شأنها، إن اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية التي تقع على كل من الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    Con respecto a la segunda inquietud y con base en la respuesta del punto anterior, en Colombia el Gobierno Nacional a través de la Industria Militar puede importar y exportar armas, municiones y explosivos para personas jurídicas y naturales que así lo requieran previo el cumplimiento de los requisitos establecidos. UN وفيما يتعلق بالاهتمام الثاني، وعلى أساس الرد على السؤال السابق، يمكن في كولومبيا للحكومة أن تقوم، عن طريق مجلس التصنيع العسكري، باستيراد وتصدير الأسلحة والذخائر والمتفجرات للأشخاص القضائيين والطبيعيين الذين يتطلبون ذلك والذين يستوفون شروطا محددة.
    Tampoco ha cambiado la situación respecto de la nacionalidad de los hijos, en el sentido de que los hijos legítimos y naturales reconocidos, en principio tienen la nacionalidad del padre, en tanto que los hijos no reconocidos tienen la nacionalidad de la madre. UN والوضع بالنسبة لجنسية الأطفال لم يتغير أيضاً، ونتيجة لذلك فإن الأطفال الشرعيين والطبيعيين الذين يُعترف بهم يحصلون، من حيث المبدأ، على جنسية الأب في حين أن الأطفال غير المعترف بهم يحصلون على جنسية الأم.
    El cumplimiento de las decisiones adoptadas, los requisitos impuestos y las instrucciones dadas por los funcionarios públicos del Servicio de la Renta del Estado, dentro de los límites de la competencia prescrita por la presente Ley, será obligatorio para todas las personas jurídicas y naturales, con sujeción al control del Servicio de la Renta del Estado. UN يُلزَم جميع الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الخاضعين لرقابة دائرة إيرادات الدولة بتنفيذ القرارات التي يتخذها الموظفون المدنيون التابعون للدائرة والشروط التي يحددونها والأوامر التي يصدرونها ضمن حدود الاختصاصات التي يحددها القانون.
    En Cuba no existen medidas especiales que prevengan la obtención de licencias para el tráfico de armas de fuego y otros tipos, debido a que no se permite la compra de armas a personas naturales ni entre ellas, así como entre personas jurídicas y naturales. UN ولا توجد في كوبا تدابير خاصة تمنع الحصول على التراخيص بغرض الاتجار بالأسلحة النارية وباقي أنواع السلاح نظرا لعدم السماح بشراء الأسلحة من جانب أشخاص طبيعيين أو فيما بينهم، ولا فيما بين الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    En particular, en el artículo 12 de la Convención contra la Corrupción se pide a los Estados Miembros que promuevan la transparencia entre entidades privadas, incluidas, cuando proceda, medidas relativas a la identidad de las personas jurídicas y naturales involucradas en el establecimiento y la gestión de empresas. UN وعلى وجه الخصوص، تقضي المادة 12 من اتفاقية مكافحة الفساد بأن تعزز الدول الأعضاء الشفافية بين الكيانات الخاصة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير فيما يتعلق بهوية الأشخاص القانونيين والطبيعيين المعنيين بإنشاء الكيانات التجارية وإدارتها.
    Las nuevas leyes prevén también la posibilidad de que personas jurídicas y físicas nacionales y extranjeras abran establecimientos docentes privados de todos los niveles, pero los extranjeros no pueden abrir escuelas de enseñanza primaria. UN كما أن القوانين الجديدة تنص على إنشاء مؤسسات تعليمية خاصة على جميع المستويات من طرف الأشخاص المعنويين والطبيعيين المحليين والأجانب، باستثناء المدارس الابتدائية التي لا يحق للأجانب إنشاؤها.
    11. En la Ley de represión del blanqueo de dinero se definen las personas jurídicas y físicas que están obligadas a denunciar las transacciones sospechosas. UN 11 - ويحدد قانون مكافحة غسل الأموال الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين عليهم واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    - Las Directrices sobre procedimientos de inscripción de personas jurídicas y físicas y transferencia de armas y equipo militar; y UN - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات تسجيل الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين ونقل الأسلحة والمعدات العسكرية؛
    Las personas jurídicas y físicas deben velar por que los extranjeros que contraten sobre la base de una autorización especial trabajen únicamente para ellas y, a esos efectos, deben suscribir con las mismas un contrato de empleo. UN ومن الواجب على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يحرصوا على قيام الأجانب، الذين قاموا بتشغيلهم بناء على إذن خاص، بالعمل من أجلهم، مع إبرام عقد عمل معهم يقضي بهذا.
    373. El Estado e instituciones municipales, ONG, comunidades religiosas y personas jurídicas y físicas prestan los servicios sociales asumiendo los municipios la responsabilidad principal de esta labor. UN 373- توفر الخدمات الاجتماعية كل من الدولة والمؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والأشخاص القانونيين والطبيعيين في حين تتولى البلديات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذا العمل.
    Los daños y perjuicios sufridos por personas jurídicas y físicas como consecuencia de actos ilegales de que sea responsable el personal del organismo competente se repararán con arreglo a lo dispuesto en la legislación de la República de Armenia, sin exceder el monto representado por tales daños y perjuicios. UN ويعوض عن الضرر اللاحق بالأشخاص الاعتباريين والطبيعيين نتيجة لأنشطة غير مشروعة من جانب موظفي الهيئة المأذون لها، وفقا للمقتضيات المنصوص عليها في قوانين جمهورية أرمينيا، على ألا يتجاوز التعويض مبلغ الضرر.
    En virtud de este proyecto de ley, se prohibiría a las personas físicas y jurídicas que: UN وبموجب مشروع القانون هذا، يحظر على الأشخاص القانونيين والطبيعيين من:
    Con el título inicial de " La sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas " , el tema se incluyó en el programa de la Comisión de Derecho Internacional en su 45º período de sesiones, celebrado en 1993. UN فهذا الموضوع الذي كان يحمل في البداية عنوان " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص والطبيعيين والاعتباريين " ، قد أدرج في جدول أعمال لجنة القانون الدولي في دورتها الخامسة واﻷربعين، في ١٩٩٣.
    En un caso se había establecido únicamente la responsabilidad civil, en espera de enmiendas del código penal que, de adoptarse, abordarían la responsabilidad penal tanto de las personas jurídicas como de las naturales. UN ولا ينص التشريع في إحدى الحالات سوى على المسؤولية المدنية، ولكن من المتوقَّع إدخال تعديلات على قانون العقوبات من شأنها، لو اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين على حد سواء.
    Tanto las personas jurídicas como las personas físicas pueden actuar de intermediarios. UN ويجوز للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين العمل كسماسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more