El Grupo de Trabajo expresa asimismo preocupación a propósito de la detención de migrantes irregulares en centros de identificación y expulsión. | UN | كما يساور الفريق العامل بعض الشواغل فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين بصورة غير نظامية في مراكز تحديد الهوية والطرد. |
¿Qué he hecho? Contacto antideportivo con el árbitro que podría suponer descalificación y expulsión. | Open Subtitles | تواصل غير رياضي مع حكم يمكن أن يؤدي إلى خطأ إقصائي والطرد. |
La aplicación del derecho de conceder acceso selectivo a su territorio, permite al Gobierno brasileño utilizar dos procedimientos: la deportación y la expulsión. | UN | يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد. |
El estudio se refiere luego a la cuestión de la expulsión colectiva y la expulsión en masa de extranjeros. | UN | ثم تتناول الدراسة مسألة الطرد الجماعي والطرد الشامل للأجانب. |
No puede tolerarse una política de guerra y expulsión. | UN | فلا يمكن احتمال أي سياسة قائمة على الحرب والطرد. |
Otto Kimminich, " Guerra, guerra civil, huida y expulsión del país natal " . | UN | أوتو كيمينيتش " الحرب والحرب اﻷهلية والقتال والطرد من بلد الموطن " |
En los puntos fronterizos se han impuesto controles más rigurosos, y se han tomado medidas para garantizar el estricto cumplimiento de los nuevos procedimientos de rechazo y expulsión. | UN | وقد أصبحت الرقابة أكثر صرامة في نقاط الحدود، واتخذت خطوات لضمان الامتثال بدقة للاجراءات الجديدة للرد والطرد. |
Una información reciente sugiere que el régimen ha intensificado su campaña de detención, hostigamiento y expulsión en masa. | UN | وتشير آخر المعلومات إلى أن النظام صعﱠد حملته للاحتجاز الجماعي والمضايقة والطرد. |
Otras medidas compulsorias: deportación y expulsión | UN | تدابير إلزامية أخرى: الترحيل والطرد |
Los extranjeros que se negaran a salir del país quedarán sujetos, mediante autorización de la fiscalía a detención y expulsión forzosa. | UN | ويكون الأشخاص الذين يسعون إلى تجنب المغادرة في تلك الحالات عرضة، بموافقة النائب العام، للاحتجاز والطرد. |
No obstante, había también prácticas evidentes, como el despido del trabajo, abusos verbales y la expulsión de apartamentos alquilados. | UN | ولكن هناك أيضا ممارسات علنية من قبيل الفصل من العمل والشتم والطرد من الشقق المستأجرة؛ |
Las normas que rigen la denegación de ingreso, la deportación y la expulsión en el Brasil tienen diferencias significativas. | UN | وتختلف القوانين والقواعد التي تنظم منع الدخول والإبعاد والطرد في البرازيل اختلافا كبيرا. |
No hacemos novatadas. Suponen seis meses de cárcel y la expulsión. | Open Subtitles | بعدم المضايقة عقوبتها السجن لستة أشهر والطرد |
67. Durante el período de que se informa se excluyeron del Código Penal de Ucrania medidas de castigo degradantes como el exilio y la expulsión y otras medidas conexas. | UN | ٧٦- وخلال فترة التقرير استبعدت من قانون العقوبات اﻷوكراني تدابير العقوبة المهينة مثل النفي والطرد واﻷنظمة المرتبطة بها. |
215. En la legislación suiza en materia de policía de extranjeros se distinguen dos tipos principales de medidas de extrañamiento de los extranjeros: la devolución y la expulsión. | UN | ٥١٢- يميز التشريع السويسري، فيما يتعلق بشرطة اﻷجانب، بين نوعين رئيسيين من إجراءات إبعاد اﻷجانب هما: اﻹرجاع والطرد. |
Por otra parte, la Relatora Especial constata la precariedad de la situación de los migrantes en los países de tránsito, donde son interceptados, detenidos y expulsados. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة، من جهة أخرى، دقة وضع المهاجرين في بلدان المرور العابر حيث يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والطرد. |
Entre las prácticas discriminatorias citadas se contaban el hostigamiento por la policía, la privación del derecho a la educación, los despidos en gran escala y las restricciones a la libertad de expresión. | UN | ومن جملة ممارسات التمييز الوارد ذكرها تحرشات أفراد الشرطة، والحرمان من حقوق التعليم، والطرد الجماعي من العمل، وفرض القيود على حرية التعبير. |
Se estima que 1.500 palestinos, muchos de ellos de la comunidad de beduinos, han perdido sus hogares como consecuencia de las demoliciones y los desalojos. | UN | ويقدر عدد الذين فقدوا منازلهم بسبب عمليات الهدم والطرد بـ 500 1 فلسطيني، ينتمي الكثيرون منهم إلى مجتمعات بدوية. |
De conformidad con el artículo 10 del Código del Trabajo, la maternidad no puede ser un motivo de discriminación ni de despido. | UN | فحسب المادة 10 من قانون العمل، لا يمكن للأمومة أن تشكل سبباً للتمييز والطرد في أثناء مرحلة الأمومة. |
Asunto: Presunta tortura, imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías y desalojo forzoso sin reparación adecuada | UN | الموضوع: ادعاء التعرض للتعذيب، وعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، والطرد القسري دون سبيل انتصاف مناسب |
Los requisitos sustantivos y procesales de admisión o expulsión no suelen ser los mismos. | UN | وعموما يخضع السماح بالدخول والطرد لنفس الشروط الموضوعية والإجرائية. |
27. En un debate de mesa redonda presidida por la Relatora Especial en Banja Luka el 23 de noviembre de 1996, los representantes de los partidos de oposición de la República Sprska describieron distintas formas de hostigamiento y presión de que han sido víctimas por sus opiniones políticas, como destituciones, despidos y desalojos. | UN | ٧٢- وفي مناقشة حول مائدة مستديرة رأستها المقررة الخاصة في بانيا لوكا في ٣٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٦٩٩١، قدم ممثلون ﻷحزاب المعارضة في جمهورية سربسكا وصفاً لمختلف أشكال المضايقات والضغوط التي عانوا منها بسبب آرائهم السياسية، بما فيها خفض الرتب والفصل والطرد من المساكن. |
También se han notificado casos de agresión y de expulsión en otras aldeas. | UN | ووردت تقارير أيضا عن سوء المعاملة والطرد في قرى أخرى. |
Se expresó la opinión de que cuestiones como la denegación de admisión, la extradición, otros traslados por motivos de seguridad y las expulsiones en situaciones de conflicto armado debían quedar excluidas del alcance del proyecto de artículos. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسائل من قبيل عدم السماح بالدخول، والتسليم، وأنواع النقل الأخرى لأغراض إنفاذ القانون، والطرد في حالات النزاع المسلح هي مسائل ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد. |
Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد. |
Esas recomendaciones se utilizaron para seguir mejorando el proceso de retorno y de expulsiones forzosas. | UN | وقد اعتُمدت هذه التوصيات لزيادة تحسين عمليات العودة والطرد القسري. |
El resguardo de seguridad garantiza un vínculo indeleble entre el certificado de origen Y el paquete que contiene los diamantes. | UN | :: تضمن وجود صلة لا يمكن إزالتها بين شهادة المنشأ والطرد الذي يحتوي فعلا على الماس |