Así, las juntas tendrían una perspectiva general de la oferta y la demanda de personal y del acervo de competencias disponible. | UN | وبالتالي، سيكون لدى المجالس نظرة شاملة عن العرض والطلب المتعلقين بالموظفين ومجمع المواهب المتاحة. |
En el Níger, para responder a dificultades semejantes, se transformó a la oficina nacional de empleo para que incluyera entre sus funciones no sólo el registro de la oferta y la demanda de trabajo sino también la promoción del empleo. | UN | وسعيا إلى معالجة صعوبات مماثلة، جرى تحويل مكتب التوظيف الوطني في النيجر لكي تشتمل وظائفه ليس فقط على تسجيل العرض والطلب المتعلقين بالوظائف، ولكن أيضا تعزيز فرص العمل. |
El mundo debe hacer frente a un desequilibrio entre la oferta y la demanda de energía, una mayor interdependencia energética y una creciente preocupación por el medio ambiente. | UN | فالعالم يواجه اختلالا في التوازن بين العرض والطلب المتعلقين بالطاقة، وزيادة الترابط في مجال الطاقة، وتنامي الشواغل البيئة بصورة مستمرة. |
78. La STPS cuenta con mecanismos de vinculación entre la oferta y demanda de trabajo, con los cuales se incrementa la capacidad de que la población desempleada y subempleada consiga un empleo. | UN | 78- وتوجد لدى الوزارة آليات مضاهاة العرض والطلب المتعلقين بالعمل لزيادة قدرة العاطلين وأشباه العاطلين للعثور على عمل. |
Una mejor comprensión por parte de los productores y consumidores de la posible relación entre comercio en productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos y la ordenación sostenible de los bosques podría ayudar a fomentar opciones responsables en la oferta y demanda de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos. | UN | ومن شأن زيادة فهم المنتجين والمستهلكين على السواء للعلاقة الممكنة بين التجارة بالمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها والإدارة المستدامة للغابات المساعدة في تشجيع الخيارات الرشيدة في العرض والطلب المتعلقين بالمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها. |
La prevención de la proliferación y el uso indebido de las armas convencionales es una cuestión multifacética que requiere una gama de medidas para hacer frente a la oferta y la demanda de armas. | UN | إن منع انتشار الأسلحة التقليدية وسوء استعمالها مسألة متعددة الأوجه. فهي تتطلب مجموعة من التدابير لمعالجة العرض والطلب المتعلقين بهذه الأسلحة. |
Mediante esta valoración de la oferta y la demanda de los horarios de apertura de los proveedores de servicios, se pueden vincular de forma concreta los deseos de los ciudadanos con aspectos que es necesario mejorar en la situación de cada uno de los municipios. | UN | وعن طريق تحديد العرض والطلب المتعلقين بمواعيد بدء عمل مقدمي الخدمات، يمكن ربط رغبات المواطنين ربطا وثيقا بنقاط تحسين الحالة في كل بلدية. |
Una mayor comprensión por parte de los productores y de los consumidores de la relación potencial entre el comercio de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos y la gestión sostenible de los bosques, puede contribuir a promover una elección responsable en la oferta y la demanda de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos. | UN | ومن شأن توافر إدراك أفضل لدى المنتجين والمستهلكين للعلاقة المحتملة بين التجارة في المنتجات الحرجية والخدمات الحرجية وبدائلها وبين اﻹدارة المستدامة للغابات، أن يساعد على تعزيز القيام باختيارات مسؤولة في مجال العرض والطلب المتعلقين بالمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) ha indicado que trabaja en la gestión de la oferta y la demanda de recursos hídricos en Bahrein, cuyo abastecimiento depende principalmente de las aguas subterráneas, que se complementan con agua desalada y algunos efluentes tratados. | UN | ١٦٤ - أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى أنها تشترك في إدارة العرض والطلب المتعلقين بالموارد المائية في البحرين التي تعتمد على المياه الجوفية بصفة رئيسية من أجل الحصول على إمداداتها من المياه، وتستكمل ذلك بإزالة ملوحة مياه البحر مع قدر من معالجة المجاري المائية. |
81. En materia de vivienda el Gobierno mantiene su práctica: a raíz de las elecciones de 1989 se creó el Ministerio de Vivienda y Urbanismo para poder aplicar una política global de vivienda y actuar no sólo en favor de ciertas categorías de personas y familias sino también en la esfera de la oferta y la demanda de vivienda. | UN | ١٨- وعلى صعيد اﻹسكان، تتابع الحكومة أعمالها النشيطة في هذا الصدد: ففي أعقاب انتخابات ٩٨٩١، تم إنشاء وزارة اﻹسكان وتنظيم المدن بغية التمكن من تنفيذ سياسة شاملة لﻹسكان والعمل ليس فقط لما فيه خير بعض الفئات من اﻷشخاص واﻷسر، ولكن أيضاً للتأثير على حركة العرض والطلب المتعلقين بالمساكن. |
84. La Comisión acogió con beneplácito la acción de la Junta encaminada a promover el mantenimiento de un equilibrio mundial entre la oferta y la demanda de los opiáceos utilizados con fines médicos y científicos, como lo prescribían las disposiciones de la Convención Única de 1961 enmendada por el Protocolo de 1972. | UN | 84- ورحّبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الهيئة في مجال التشجيع على إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب المتعلقين بالمواد الأفيونية المستعملة في الأغراض الطبية والعلمية، وفقا لما تشترطه أحكام اتفاقية سنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972. |
Según el Secretario General, este proceso asegurará una mejor gestión de las vacantes, ya que, a diferencia de los respectivos directores de contratación, que solo contemplan las necesidades de su propio departamento u oficina, las juntas de las redes de empleos tendrán una visión global de la oferta y la demanda de personal y del personal cualificado disponible en cada red. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه العملية ستكفل تحسين إدارة الشواغر، إذ أن مجالس الشبكات الوظيفية ستتوافر لها رؤيةٌ شاملة للعرض والطلب المتعلقين بالموظفين ومجمّع المواهب المتاحة في كل شبكة وظيفية، وذلك على النقيض من فرادى المديرين المكلفين بالتعيين الذين لا يحيط كلٌ منهم علما إلا باحتياجات إدارته/مكتبه. |
Por ejemplo, los recursos asignados al seguimiento del tema, en particular para reunir datos sobre el consumo de drogas y sus consecuencias para la salud, así como los indicadores sobre la oferta en distintos países, no están en consonancia con la necesidad y la demanda de reunir y comunicar datos respecto de las drogas que puedan contribuir a los mecanismos de adopción de decisiones. | UN | 45 - فعلى سبيل المثال، لا تتناسب الموارد المخصصة للرصد، ولا سيما لجمع بيانات عن تعاطي المخدرات وآثارها على الصحة، وكذلك عن مؤشرات العرض في مختلف البلدان، مع الحاجة والطلب المتعلقين بجمع وتقديم بيانات عن المخدرات قد تفيد منها آليات صنع السياسات. |
f) Hizo un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomaran medidas encaminadas a mejorar la transparencia de los mercados, teniendo en cuenta la función del sector privado, a fin de promover una elección responsable por parte de los productores y los consumidores en la oferta y la demanda de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos; | UN | )و( دعا جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر إلى اتخاذ إجراءات لتحسين شفافية اﻷسواق، مع أخذ دور القطاع الخاص في الاعتبار، للمساعدة في تعزيز خيارات المنتج والمستهلك المسؤولة في العرض والطلب المتعلقين بالمنتجات الحرجية والخدمات الحرجية وبدائلها؛ |
e) Hizo un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomaran medidas encaminadas a mejorar la transparencia de los mercados, teniendo en cuenta la función del sector privado, a fin de promover una elección responsable por parte de los productores y los consumidores en la oferta y la demanda de productos forestales, servicios forestales y sus sustitutos; | UN | (هـ) دعا جميع الأطراف المهتمة بالأمر إلى اتخاذ إجراءات لتحسين شفافية الأسواق، مع أخذ دور القطاع الخاص في الاعتبار، للمساعدة في تشجيع الخيارات الرشيدة من قبل المنتج والمستهلك في العرض والطلب المتعلقين بالمنتجات الحرجية والخدمات الحرجية وبدائلها؛ |
Como medida orientada a acceder a esta amplia gama de capacidades y facilitar nuevas asociaciones para desplegarlas, estamos elaborando una plataforma en línea, CAPMATCH, cuyo propósito es conectar la oferta y la demanda de capacidades civiles especializadas en los países que salen de conflictos o crisis, centrándose en las cinco deficiencias de capacidad fundamentales. | UN | 27 - ونحن نعمل، كخطوة أولى نحو الوصول إلى هذا النطاق الواسع من القدرات وتيسير الشراكات الجديدة التي يمكن نشر هذه القدرات عن طريقها، على استحداث منبر إلكتروني، يُسمّى " كاب ماتش " (CAPMATCH)، يهدف إلى تحقيق تطابق أفضل بين العرض والطلب المتعلقين بالقدرات المدنية المتخصصة في البلدان الخارجة من النزاعات أو الأزمات، مع التركيز على الثغرات الخمس الجوهرية في مجال القدرات. |
El análisis de las modalidades de producción y consumo puede incluirse en la iniciativa propuesta por Noruega de llevar a cabo un estudio sobre las tendencias y perspectivas a largo plazo de oferta y demanda de productos madereros, y sus posibles consecuencias sobre la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ولعل باﻹمكان النظر في مسألة أنماط الانتاج والاستهلاك في المبادرة النرويجية المقترحة والداعية إلى إجراء دراسة لموضوع " الاتجاهات والتوقعات الطويلة اﻷجل في العرض والطلب المتعلقين بالمنتجات الخشبية، وآثارها المحتملة على اﻹدارة المستدامة للغابات " . |
Por motivos ambientales (el uso de biomasa puede contribuir a la deforestación y la desertificación) y por la posible necesidad de sustituir combustibles, los estadísticos deben lograr una imagen más precisa de la cadena de oferta y demanda de biomasa no sólo en los planos mundial, regional y nacional, sino con frecuencia también en el plano local, puesto que el mercado de la biomasa continúa siendo estrictamente local. | UN | وبسبب دواعي بيئية (المساهمة في إزالة الأحراج والتصحر) والحاجة المحتملة إلى استبدال وقود بغيره، يواجه الإحصائيون تحديا في الحصول على صورة أدق عن سلسلة العرض والطلب المتعلقين بالكتلة الإحيائية، ليس على الصُّعد العالمي والإقليمي والقطري فحسب، بل في الغالب على الصعيد المحلي أيضا، إذ إن سوق الكتلة الإحيائية مازالت محلية محضة. |