"والطويل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • como a largo plazo
        
    • y largo plazo sobre
        
    • y largo plazo en
        
    • y a largo plazo
        
    • y largo plazos para
        
    • y largo plazo de
        
    • y largo plazo para
        
    Es mucho lo que está en juego para todos, tanto a corto, como a largo plazo. UN والمخاطر جد عالية بالنسبة لنا جميعا، في الأجلين القصير والطويل على حد سواء.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    En consecuencia, tales prácticas minan la legitimidad externa e interna de las autoridades responsables tanto a corto como a largo plazo. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos a corto y largo plazo sobre la economía de los países del África meridional causados por las agresiones mercenarias, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    El plan de acción nacional fomentará la iniciativa y la participación del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales en calidad de entidades plenamente asociadas con el gobierno para lograr los objetivos a corto y largo plazo en materia de vivienda, asentamientos y urbanización; UN وستدعو خطة العمل الوطنية منظمات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية الى تقديم المبادرات والمشاركة كشريك كامل مع الحكومة في بلوغ أهداف المأوى والمستوطنات والتحضر في اﻷجلين القصير والطويل على السواء؛
    - el efecto a corto y a largo plazo de las minas sobre la población civil durante el período en que esté activo el campo de minas; UN :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    La TER indicó un posible alto riesgo a corto y largo plazos para aves y mamíferos. UN وتدل قيم معدلات التعرض للسموم على وجود مخاطر عالية محتملة على المديين القصير والطويل على الطيور والثدييات.
    En ese sentido, la disponibilidad y adaptabilidad de dichos espacios comerciales para centro de datos los convierte en posibles soluciones viables para las necesidades tanto a corto como a largo plazo. UN وفي هذا الصدد، فإن مدى توافر منشآت مراكز البيانات التجارية هذه وقابليتها للتطوير يجعل منها حلولا ممكنة التطبيق بالنسبة للاحتياجات على المديين القصير والطويل على السواء.
    Por consiguiente, deben desarrollarse estrategias nacionales y regionales para los logros tanto a corto plazo como a largo plazo que pueden repercutir sobre el tráfico de armas tanto lícitas como ilícitas. UN ومن ثم، يجب وضع نهج وطنية وإقليمية لتحقيق مكاسب في الأجلين القصير والطويل على حد سواء مما يمكن أن يترك أثرا على تداول الأسلحة المشروعة وغير المشروعة على حد سواء.
    Asimismo, debe fortalecerse la capacidad institucional del Gobierno para hacer frente a los problemas que tiene por delante, tanto a corto como a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تعزيز القدرة المؤسسية لدى الحكومة على مواجهة التحديات المرتقبة، في الأجلين القصير والطويل على السواء.
    La falta de previsibilidad típica de la financiación voluntaria y la inexistencia de mecanismos equivalentes para estimular el pago de promesas pueden ir en detrimento de la planificación y ejecución de los programas y proyectos tanto a corto como a largo plazo. UN ويمكن لضعف القدرة على التنبؤ بالتبرع، وعدم وجود آليات مماثلة لتشجيع دفع ما تم التعهد به، أن يقوض تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع على الأجلين القصير والطويل على السواء.
    La falta de previsibilidad típica de la financiación voluntaria y la inexistencia de mecanismos equivalentes para estimular el pago de promesas pueden ir en detrimento de la planificación y ejecución de los programas y proyectos tanto a corto como a largo plazo. UN ويمكن لضعف القدرة على التنبؤ بالتبرع، وعدم وجود آليات مماثلة لتشجيع دفع ما تم التعهد به، أن يقوض تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع على الأجلين القصير والطويل على السواء.
    Al mismo tiempo, insto a la comunidad internacional a que aporte recursos, tanto a corto como a largo plazo, en apoyo de la AMISOM. UN وأدعو، في الوقت نفسه، المجتمع الدولي إلى توفير الموارد في الأجلين القصير والطويل على السواء دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Profundamente preocupada también por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos a corto y largo plazo sobre la economía de los países del Africa meridional provocados por las agresiones mercenarias, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد بلدان الجنوب الافريقي،
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos a corto y largo plazo sobre la economía de los países afectados por las agresiones mercenarias, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في الأجلين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    Se señaló que ese órgano debería hacer una evaluación objetiva, sin sobrestimaciones, de las repercusiones de las sanciones a corto, mediano y largo plazo sobre los terceros Estados, así como sobre los Estados a los que se aplicaban, teniendo especialmente en cuenta los aspectos humanitarios. UN ولوحظ ضرورة أن يقوم المجلس بإجراء تقييم موضوعي، دون مبالغة، لتأثير الجزاءات في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويل على الدول الثالثة فضلا عن الدول المستهدفة، مع إيلاء أهمية خاصة لتأثيرها الإنساني.
    También es posible que los contaminantes que se han fugado tengan un efecto negativo a corto y largo plazo en la cadena de nutrición. UN ٥٧ - ويمكن أن يكون للملوثات التي أطلقت أيضا أثر سلبي في المدى القصير والطويل على السلسلة الغذائية.
    Expresando profunda preocupación por las consecuencias devastadoras de la sequía y la hambruna cíclicas en África, en particular en el Cuerno de África y la región del Sahel, y pidiendo la adopción de medidas urgentes a corto, mediano y largo plazo en todos los niveles, UN ' ' وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وإذ تدعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير للأجل القصير والمتوسط والطويل على جميع المستويات،
    En la reunión también se adoptaron decisiones sobre modalidades para la aplicación de las recomendaciones, entre las que se cuentan: medidas a corto y largo plazo en el plano nacional, y políticas y medidas a corto y largo plazo en los planos regional e intercontinental. UN واتخذ الاجتماع أيضا قرارات بشأن طرائق لتنفيذ هذه التوصيات، وهي تتضمن: اتخاذ تدابير في اﻷجلين القصير والطويل على الصعيد الوطني، ووضع سياسات وتدابير في اﻷجلين القصير والطويل على الصعيدين اﻹقليمي وما بين القارات.
    La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. UN وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر.
    La TER indicó un posible alto riesgo a corto y largo plazos para aves y mamíferos. UN وتدل قيم معدلات التعرض للسموم على وجود مخاطر عالية محتملة على المديين القصير والطويل على الطيور والثدييات.
    344. Por consiguiente, un modelo puede servir para predecir las consecuencias a corto y largo plazo de aumentar el número de pozos o de terminaciones de pozos en un yacimiento. UN 344- فيجوز، بالتالي، استخدام نموذج ما من النماذج للتنبؤ بالآثار الناجمة فيى الأجلين القصير والطويل على زيادة عدد الآبار أو مرافق الآبار في مكمن ما.
    Por ahora no es posible predecir el resultado de estas conversaciones, ni sus consecuencias a mediano y largo plazo para la ex República Yugoslava de Macedonia y la propia UNPREDEP. UN ولا يمكن التكهن في الوقت الراهن بنتائج هذه المداولات أو بما سيكون لها من أثر في اﻷجلين المتوسط والطويل على جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more