"والطويل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y largo plazo en
        
    • y a largo plazo en
        
    • y largo plazo para la
        
    • y largo plazo de
        
    :: Reforzar la planificación de mediano y largo plazo en materia de recursos humanos en el sector público UN :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛
    Los agentes y las instituciones de los países afectados todavía no logran adoptar iniciativas innovadoras y atractivas para inversores a mediano y largo plazo en sus zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN فالجهات الفاعلة والمؤسسات في البلدان المتضررة لم تتمكن بعد من اعتماد تدابير مبتكرة وجذابة للاستثمار على الأجلين المتوسط والطويل في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las resoluciones relativas al Plan de Acción para combatir la desertificación, incluida la ejecución del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazo en la región sudanosaheliana UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرارات المتعلقة بخطة العمل لمكافحة التصحر، بما في ذلك برنامج اﻹنعاش وإعادة التأهيل في اﻷجلين المتوسط والطويل في منطقة الساحل السوداني
    La conferencia brindará, además, la valiosa oportunidad de que las instituciones participantes, privadas y de otra índole, de los países industrializados y los países en desarrollo establezcan contactos a efectos de colaborar a corto y a largo plazo en ámbitos de interés mutuo. UN كما سيتيح المؤتمر لمنشآت القطاع الخاص وغيرها من المنشآت المشاركة من البلدان الصناعية والبلدان النامية فرصا ثمينة للتحاور من أجل ايجاد أشكال تعاون محتملة في اﻷجلين القصير والطويل في المجالات ذات الاهتمام المشترك
    Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina de esa destrucción generalizada, y por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين،
    En la resolución se destacaba la necesidad de realizar urgentemente una operación ambiental, y se pedía una evaluación del impacto a corto y largo plazo de los incendios para el medio ambiente de la región y para su rehabilitación. UN وشدد القرار على ضرورة القيام على وجه السرعة بعملية بيئية، ودعا إلى تقييم الأثر الذي تحدِثه الحرائق على الأجلين القصير والطويل في بيئة المنطقة، وإلى تأهيلها.
    Los programas forestales nacionales han propiciado el avance de los países en lo que respecta a la planificación a mediano y largo plazo en el sector forestal. UN ٢٠ - وأتاحت برامج الحراجة الوطنية تقدم البلدان نحو التخطيط في اﻷجلين المتوسط والطويل في قطاع الحراجة.
    Es un hecho que ningún Estado u organización internacional tiene capacidad para abordar o proporcionar la asistencia humanitaria y la protección necesarias a corto y largo plazo en caso de explosión de un arma nuclear. UN :: ولا جدال في أنه لا توجد دولة أو منظمة دولية قادرة على التصدي للخطر أو توفير المساعدات الإنسانية وتدابير الحماية اللازمة في الأجلين القصير والطويل في حالة انفجار سلاح نووي.
    Estos objetivos se enmarcan dentro de los principios de una economía social de mercado. Parte de la gestión económica del Gobierno se ha inscrito, en el corto plazo, en el Programa de Estabilización acordado con el Fondo Monetario Internacional (FMI); y en el mediano y largo plazo, en el Programa de Ajuste Económico apoyado por el Banco Mundial. UN وحُددت هذه اﻷهداف في إطار مبادئ الاقتصاد الاشتراكي السوقي، وأدرج جزء من اﻹدارة الاقتصادية الحكومية في المدى القصير في برنامج تحقيق الاستقرار الذي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، وفي المديين المتوسط والطويل في برنامج التكيف الاقتصادي الذي يدعمه البنك الدولي.
    Los mercados financieros del mundo registraron un aumento del 25% en la concesión de créditos internacionales a mediano y largo plazo en 1996. UN ١١٠ - كانت اﻷسواق المالية في العالم في طريقها إلى تحقيق زيادة بنسبة ٢٥ في المائة في القروض الدولية في اﻷجلين المتوسط والطويل في عام ١٩٩٦.
    D. Deliberaciones sobre la determinación de las necesidades y la ejecución de las actividades de adaptación a mediano y largo plazo en los países menos adelantados, y su integración en la planificación del desarrollo UN دال - النظر في تحديد الاحتياجات وتنفيذ أنشطة التكيف على المديين المتوسط والطويل في أقل البلدان نمواً، وإدماجها في عملية التخطيط الإنمائي
    Asimismo, el Jefe del Ejecutivo se comprometió en su programa electoral a seguir aumentando el gasto público en salud a mediano y largo plazo, en la medida en que las finanzas de la administración lo permitieran, con el fin de hacer frente al envejecimiento de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعطى الرئيس التنفيذي التزاماً في برنامجه الانتخابي بمواصلة تعزيز تمويل الرعاية الصحية العامة في الأجلين المتوسط والطويل في حدود ما تسمح به الموارد المالية للإدارة، من أجل التصدي لمسألة شيخوخة السكان.
    Deseo recordar a todos los agentes que la estrategia regional de las Naciones Unidas para hacer frente a la amenaza y las consecuencias de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor ofrece un enfoque amplio para abordar las necesidades a corto y largo plazo en las zonas afectadas. UN وأود أن أذكر جميع الأطراف الفاعلة بأن الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته توفر نهجا شاملا لتلبية الاحتياجات على الأمدين القصير والطويل في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    i) El establecimiento de un sistema regional de información sobre los riesgos del cambio climático a corto, medio y largo plazo en África (Grupo de los Estados de África, MISC.2/Add.1). UN `1` وضع نظام معلومات إقليمي عن مخاطر تغير المناخ في الأجل القصير والمتوسط والطويل في أفريقيا (المجموعة الأفريقية، Misc.2/Add.1)؛
    Pese al previsto aumento de las corrientes de capital, la financiación externa seguirá siendo un importante factor de limitación de la sotenibilidad de un crecimiento económico fuerte a mediano y a largo plazo en la mayoría de las nuevas economías de mercado. UN وعلى الرغم من توقُّع عودة تدفقات رأس المال إلى الارتفاع، لا يزال التمويل الخارجي يشكل عاملا رئيسيا يقيد قابلية استمرار النمو الاقتصادي القوي على المديين المتوسط والطويل في معظم الاقتصادات السوقية الناشئة.
    Pese al previsto aumento de las corrientes de capital, la financiación externa seguirá siendo un importante factor de limitación de la sostenibilidad de un crecimiento económico fuerte a mediano y a largo plazo en la mayoría de las nuevas economías de mercado. UN وعلى الرغم من توقُّع عودة تدفقات رأس المال إلى الارتفاع، لا يزال التمويل الخارجي يشكل عاملا رئيسيا يقيد قابلية استمرار النمو الاقتصادي القوي على المديين المتوسط والطويل في معظم الاقتصادات السوقية الناشئة.
    La Cumbre también debería proponer medidas a corto y a largo plazo en los ámbitos de la educación, la creación de capacidad, el desarrollo de los recursos humanos y el intercambio de conocimientos y experiencias a fin de que los países en desarrollo puedan beneficiarse plenamente de las ventajas reportadas por la sociedad de la información. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يقترح تدابير تتخذ في الأجلين القصير والطويل في مجالات التعليم وبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية وتبادل المعلومات والتجارب لكي يتسنى للبلدان النامية الاستفادة على أتم وجه من فوائد مجتمع المعلومات.
    Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina de esa destrucción generalizada, y por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين،
    Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina de esa destrucción generalizada, y por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين،
    Es decir, que un arreglo justo y duradero de la cuestión del Sáhara Occidental contribuiría a consolidar el edificio magrebí y haría de él un factor esencial del éxito a mediano y largo plazo de todas las estrategias de cooperación en el ámbito de la zona sahelosahariana y del Mediterráneo. UN إن تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية من شأنها أن تساهم في تعزيز الصرح المغاربي لجعله عاملا أساسيا ﻹنجاح استراتيجيات التعاون على المديين المتوسط والطويل في منطقتي الساحل الصحراوي والبحر المتوسط.
    Observando la existencia de problemas para la seguridad y la estabilidad a corto y largo plazo de un Timor Oriental independiente y determinando que es necesario velar por la seguridad de las fronteras de Timor Oriental y preservar su estabilidad interna y externa para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يحيط علما بوجود تحديات في مجالي الأمن والاستقرار على المديين القصير والطويل في تيمور الشرقية المستقلة ويرى أن كفالة الأمن على حدود تيمور الشرقية والمحافظــة على استقرارهـــا الداخلي والخارجي أمـران ضروريان لصيانة السلم والأمن في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more