"والظروف ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y circunstancias pertinentes
        
    • y las circunstancias pertinentes
        
    • y las circunstancias del caso
        
    • y circunstancias que guardaban relación
        
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل إلى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    Si bien el objetivo central de las comisiones de investigación es la rendición de cuentas, su examen de los hechos y las circunstancias pertinentes que dieron lugar a las violaciones es más profundo y amplio que el que realizan las autoridades encargadas de las investigaciones judiciales. UN وفي حين تركز لجان التحقيق على المساءلة، فإنها تبحث أيضاً في الوقائع والظروف ذات الصلة التي أدت إلى الانتهاكات بمزيد من العمق وعلى نطاق أوسع مما تفعله سلطة تحقيق تابعة للادعاء.
    La existencia de la intención y el conocimiento pueden inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    Así pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Así, pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فان ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا فــي حالة معينــة ســوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Para llegar a un resultado justo y equitativo, deben sopesarse todos los factores y circunstancias pertinentes. UN ومن أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة، يجب مراعاة كافة العوامل والظروف ذات الصلة.
    Lo que pueda considerarse una utilización equitativa y razonable en un caso determinado dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Lo que pueda considerarse una utilización equitativa y razonable en un determinado caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Medida en que las políticas y procedimientos se adaptan o mejoran teniendo en cuenta las experiencias y circunstancias pertinentes UN مدى تطويع السياسات والإجراءات وتحسينها بناءً على الخبرات والظروف ذات الصلة
    Medida en que las políticas y procedimientos se adaptan o mejoran teniendo en cuenta las experiencias y circunstancias pertinentes UN مدى تطويع السياسات والإجراءات وتحسينها بناءً على الخبرات والظروف ذات الصلة
    Todas estas consideraciones ponen de manifiesto la necesidad de que los Estados del curso de agua se pongan de acuerdo sobre un plazo apropiado al caso de que se trate, habida cuenta de todos los hechos y circunstancias pertinentes. UN وكل هذه الاعتبارات تدلل على ضرورة اتفاق دول المجرى المائي على فترة من الزمن تناسب الحالة المعنية، في ضوء جميع الحقائق والظروف ذات الصلة.
    Antes de adoptar una decisión, el organismo debe determinar todos los hechos y circunstancias pertinentes y permitir a las partes ejercer y proteger sus derechos e intereses legales. UN وتُثبت الوكالة قبل اعتماد أي قرار جميع الوقائع والظروف ذات الصلة باعتماد القرار، وتتيح لﻷطراف ممارسة وحماية حقوقهم ومصالحهم القانونية.
    1. La utilización de manera equitativa y razonable de un curso de agua de conformidad con el artículo 5 requiere que se tengan en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre otros: UN ١ - يتطلب الانتفاع بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة بالمعنى المقصود في المادة ٥ أخذ جميع العوامل والظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي:
    1. La utilización de manera equitativa y razonable de un curso de agua de conformidad con el artículo 5 requiere que se tengan en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre otros: UN ١ - يتطلب الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة، بالمعني المقصود في المادة ٥، أخذ جميع العوامل والظروف ذات الصلة في الاعتبار بما في ذلك ما يلي:
    1. La utilización de manera equitativa y razonable de un curso de agua de conformidad con el artículo 5 requiere que se tengan en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre otros: UN ١ - يتطلب الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة، بالمعني المقصود في المادة ٥، أخذ جميع العوامل والظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي:
    El proyecto de artículo 6 tiene por objeto presentar una lista, no necesariamente exhaustiva, de los factores y circunstancias pertinentes que se debieran tener en cuenta al evaluar qué constituye una utilización equitativa y razonable en un caso concreto. UN ويتمثل الهدف من مشروع المادة 6 في تقديم قائمة، ليست حصرية بالضرورة، للعوامل والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقييم ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة معينة.
    13. El Grupo de Trabajó acordó en su sexto período de sesiones que el proyecto de Ley Modelo revisada debería mantener las diversas opciones para la contratación de servicios, pero que la Guía para la incorporación al derecho interno debía ser menos restrictiva al abordar los tipos de servicios y las circunstancias pertinentes en que debían utilizarse los diferentes métodos. UN 13- وأردفت قائلة إن الفريق العامل اتفق، في دورته السادسة، على أن يستبقي مشروع القانون المنقّح شتى الخيارات لاشتراء الخدمات، إلا أن دليل الاشتراع ينبغي أن يتوسع في معالجته لأنواع الخدمات والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تستخدم فيها مختلف الطرائق.
    Algunas delegaciones también solicitaron aclaraciones adicionales sobre los casos excepcionales y las circunstancias pertinentes en que, según el proyecto de directriz 2.9.8, la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella podrían inferirse del comportamiento. UN وطلبت بعض الوفود أيضا مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالحالات الاستثنائية والظروف ذات الصلة التي يمكن أن تُستنتج فيها الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه من السلوك، وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-8.
    La existencia de la intención y el conocimiento puede inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN 3 - ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    Acogiendo también con satisfacción la decisión de las autoridades de Côte d ' Ivoire de invitar a la comisión de investigación a que visitase el país para investigar los hechos y circunstancias que guardaban relación con los incidentes ocurridos en el período posterior a las elecciones presidenciales de 28 de noviembre de 2010, UN وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more