2.6 Eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida política y pública | UN | المادة ٧: القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد |
Participación en la vida política y pública | UN | مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة |
Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. | UN | ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة. |
Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; | UN | :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛ |
También debería buscarse el apoyo de empresas privadas y públicas para estas actividades. | UN | كما ينبغي السعي إلى دعم الشركات الخاصة والعامة لتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Sin embargo, siguen existiendo desigualdades en la participación de hombres y mujeres en la vida política y pública. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدم تكافؤ في مشاركة المرأة والرجل في الحياة السياسية والعامة. |
Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
E. El derecho a participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública | UN | هاء - الحق في الاشتراك الفعلي فــي الحيــاة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة |
E. El derecho a participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública | UN | هاء - الحق فـي الاشتــراك الفعلــي فــي الحيــاة الثقافيــة والدينيــة والاجتماعية والاقتصادية والعامة |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
El estigma con que en muchas comunidades se marca a una mujer que ha sido violada puede tener consecuencias especialmente terribles para la vida privada y pública de la mujer. | UN | والوصمة التي تلحق بحق المرأة المغتصبة، في كثير من المجتمعات، قد تترتب عليها آثار شنيعة على حياة المرأة الخاصة والعامة. |
Se produjeron importantes daños a la propiedad privada y pública. | UN | وقد لحقت أضرار ضخمة بالممتلكات الخاصة والعامة. |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
El artículo 7 se refiere a la vida política y pública nacional. El artículo 8, a la vida política y pública internacional. | UN | وتتناول المادة ٧ الحياة السياسية والعامة الوطنية وتخص المادة ٨ الحياة السياسية العامة الدولية. |
C. Artículo 7. La mujer en la vida política y pública del país | UN | جيم - المادة ٧ - المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد |
Tienen el derecho a regular y llevar a cabo independientemente sus asuntos internos y públicos. | UN | ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة. |
Casi todos los edificios comerciales, privados y públicos resultaron destruidos o seriamente dañados. | UN | وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة. |
Las mujeres tienen un acceso desigual a las estructuras domésticas, sociales, económicas, políticas y públicas. | UN | وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة. |
Resoluciones sobre cuestiones estatutarias y generales | UN | قرارات المسائل التنظيمية والتأسيسية والعامة |
Dependencia de Asuntos Externos, Información pública y organizaciones no gubernamentales | UN | وحدة الشؤون الخارجية والعامة وشؤون المنظمات غير الحكومية |
Participaron en el Foro las primeras damas de siete países y personalidades públicas y del ámbito político de muchos países. | UN | وحضرت المنتدى السيدات الأولى في 7 بلدان، وشخصيات بارزة من الحياة السياسية والعامة في العديد من البلدان. |
Las niñas que participan en esos consejos por lo general son muy activas en los ámbitos político y público al llegar a la edad adulta. | UN | والفتيات اللاتي يشتركن في هذه المجالس عادة ما يتجهن إلى أن يصبحن على قدر كبير من النشاط في الحياة السياسية والعامة. |
Español Página Estos actos continuaron aterrorizando a la población civil y han ocasionado daños materiales a edificios públicos y privados. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت خسائر مادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
De acuerdo con el principio de la reparación íntegra, el pago de intereses debe ser la norma básica y general para la indemnización. | UN | ووفقا لمبدأ التعويض الكامل، ينبغي أن يكون دفع الفائدة القاعدة اﻷساسية والعامة للتعويض. |
Sueldos y prestaciones, gastos generales y administrativos | UN | الرواتب والاستحقاقات والنفقات الإدارية والعامة |
La reducción de gastos de los servicios operacionales y comunes se debió a una reducción de la plantilla y de los gastos generales. | UN | أما الانخفاض في النفقات تحت بند الخدمات التشغيلية والعامة فكان بسبب التخفيضات في تكاليف الموظفين والتكاليف العامة. |
El Fondo recibe contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | ويتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة والعامة. |
- En sexto lugar, la promoción de la igualdad del hombre y la mujer en la vida política y social. | UN | سادسا، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
- la función adecuada de los periodistas en relación con la ciencia y el público. | UN | :: الدور المناسب الذي يقوم به الصحفيون والمتصل بالعلم والعامة. |