La Internacional de Servicios Públicos organiza la campaña Migración internacional y trabajadoras del sector salud | UN | الهيئة الدولية للخدمات العامة تنظم حملة دولية معنية بالهجرة والعاملات في القطاع الصحي |
Era necesario adoptar medidas para ayudar a los grupos de mujeres más vulnerables y se hizo mención expresa de las mujeres y trabajadoras migrantes. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
En el asunto Nguyen, el Comité decidió que el Estado parte podía tener distintos planes para las asalariadas y las trabajadoras autónomas. | UN | ففي قضية نغوين، قررت اللجنة أن الدولة الطرف يجوز لها أن تقيم نظامين مختلفين للعاملات بأجر والعاملات لحسابهن الخاص. |
El PNUD fomentará la capacidad de las empresarias y las trabajadoras para que funden y amplíen empresas verdes. | UN | وسيبني البرنامج الإنمائي قدرات صاحبات المشاريع والعاملات على بدء الأعمال التجارية المراعية للبيئة وتوسيع نطاقها. |
No. 100 Convenio relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor | UN | الاتفاقية رقم ١٠٠ بشأن اﻷجر المتساوي للعاملين والعاملات لقاء العمل ذي القيمة المتساوية؛ |
Hay gran cantidad de programas de capacitación que pueden aprovechar los empleados de ambos sexos. | UN | وهناك مجموعة بأكملها من البرامج التدريبية القائمة والمتاحة للعاملين والعاملات. |
Sus beneficios se extienden a todos los empleados, hombres y mujeres, que tienen la oportunidad de seguir trabajando hasta los 62 años. | UN | وهذا يفيد العاملين والعاملات على السواء من حيث أنه يمنحهم الفرصة لمواصلة العمل حتى الثانية والستين من عمرهم. |
La población que atiende este programa es a todos los trabajadores y trabajadoras asalariados, trabajadores agrícolas y empleados del sector público. | UN | الفئات التي يرعاها هذا البرنامج هي جميع العمال والعاملات بأجر، والعمال الزراعيين، والعاملين في القطاع العام. |
El Ministerio también respalda la expansión de las medidas positivas para reducir la brecha entre trabajadores y trabajadoras. | UN | وتدعم الوزارة أيضا نشر الإجراءات الإيجابية لسد الثغرة القائمة بين العمال والعاملات. |
Preocupa al Comité la precariedad de empleo femenino, mujeres desempleadas y trabajadoras del sector informal. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف عمالة المرأة وعدد العاطلات والعاملات في القطاع غير الرسمي. |
Se ha logrado la aplicación universal de las disposiciones relativas a la protección de empleadas y trabajadoras. | UN | وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً. |
El Plan comprende varias esferas prioritarias, incluidos grupos vulnerables tales como mujeres, niñas y trabajadoras sexuales. | UN | وتشمل الخطة مجالات أولوية عديدة، تشمل الفئات الضعيفة كالنساء والفتيات والعاملات في مجال الجنس. |
No obstante, los trabajadores y trabajadoras fueron a realizar otras actividades como la producción de alimentos que autoabastecen el sistema total azucarero. | UN | ومع ذلك قام العمال والعاملات بأنشطة أخرى، منها إنتاج أغذية للتموين الذاتي لنظام إنتاج قصب السكر بأكمله. |
Los trabajadores y las trabajadoras recibirán una remuneración igual por un trabajo " igual " o de " igual valor " . | UN | لذلك ينبغي أن يتلقى كل من العمال والعاملات نفس اﻷجر لنفس العمل، أو للعمل ذي القيمة المعادلة. |
Existe una disparidad en las licencias por maternidad, entre las funcionarias públicas, las empleadas asalariadas que trabajen en la administración pública y las trabajadoras de la actividad privada. | UN | إن هناك تبايناً في مدة إجازة الأمومة بين الموظفات وبين الأجيرات في الإدارات العامة والعاملات. |
Esta Unidad está a cargo de la Inspección General de Trabajo (IGT), ente encargado de velar por los derechos de los y las trabajadoras. | UN | وهذه الوحدة تتبع المفتشية العامة للعمل، وهي الكيان المسؤول عن حماية حقوق العمال والعاملات. |
- Convenio Nº 100, relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor; | UN | الاتفاقية رقم ٠٠١ بشأن تساوي أجور العمال والعاملات عند تساوي العمل |
De esta manera se mantiene el principio de la igualdad de remuneración de los trabajadores de ambos sexos que realicen trabajos de igual valor. | UN | ومن ثم، فإن مبدأ تساوي الأجر يسري على العاملين والعاملات الذين يقومون بأعمالٍ متساوية القيمة. |
En los convenios colectivos tampoco se establece ninguna distinción entre hombres y mujeres por lo que respecta a las vacaciones. | UN | ولا تُميز اتفاقات العمل الجماعية بين العمال والعاملات فيما يتعلق بترتيبات العطلات. |
Las trabajadoras y los trabajadores y las aprendizas y los aprendices de menos de 20 años de edad tienen derecho a una quinta semana de vacaciones. | UN | والعاملات والعاملون وكذلك الأشخاص في التلمذة الصناعية الذين هم أقل من 20 سنة لهم الحق في أسبوع خامس من الإجازة. |
Jornaleros y trabajadores no especializados | UN | ٢ر٧١ ٢ر٤٤ العاملات اليدويات والعاملات غير الماهرات |
Esas trabajadoras predominan en el mercado laboral no estructurado de la mayoría de los países y realizan tareas domésticas, industriales o agrícolas o trabajan en el sector de los servicios. | UN | والعاملات المهاجرات يهيمن على سوق العمالة غير الرسمية في معظم البلدان، حيث يعملن بوصفهن خادمات مثلما ما يعملن في القطاع الصناعي والزراعي أو قطاع الخدمات. |
La Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 proporciona una protección amplia de las mujeres casadas y las empleadas embarazadas contra el despido. | UN | ويوفر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 حماية شاملة من الفصل للمرأة المتزوجة والعاملات الحوامل. |
La Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 protege a las mujeres casadas y a las trabajadoras embarazadas del despido. | UN | إن قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 يحمي الموظفات المتزوجات والعاملات الحوامل من الفصل. |