"والعاملين الاجتماعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y trabajadores sociales
        
    • los trabajadores sociales
        
    • y asistentes sociales
        
    • los asistentes sociales
        
    ¿Cómo pagamos a nuestros soldados, bomberos y trabajadores sociales, si las empresas más exitosas del mundo no pagan su parte proporcional? TED كيف ندفع لرجال الإطفاء، والجنود، والعاملين الاجتماعيين إن لم تدفع أكثر الشركات نجاحًا بالعالم حصتها؟
    Se ha dado prioridad a las publicaciones que han de utilizarse en proyectos de cooperación técnica, como los manuales especializados para la formación de funcionarios policiales, abogados y jueces, oficiales electorales y trabajadores sociales. UN وهو يولي اﻷولوية للمنشورات المستخدمة في مشاريع التعاون التقني، مثل الكتيبات الارشادية المتخصصة لتدريب الشرطة والمحامين والقضاة والموظفين المعنيين بإدارة الانتخابات والعاملين الاجتماعيين.
    Hay que prestar especial atención a los programas de formación en materia de las normas internacionales pertinentes, en particular para los jueces, fuerzas del orden público, personal de los reformatorios y trabajadores sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج التدريب المتعلقة بالمعايير الدولية ذات الصلة، لا سيما تدريب القضاة، وموظفي إنفاذ القوانين، وموظفي السجون، والعاملين الاجتماعيين.
    Estas entidades llevan a cabo actividades de prevención e información en relación con las poblaciones interesadas, así como con los profesionales de la salud y los trabajadores sociales. UN وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين.
    En el Camerún septentrional, más de 15.000 niñas se han beneficiado de la capacitación que han recibido los padres, los maestros, los líderes tradicionales y los trabajadores sociales para reducir la discriminación basada en el género. UN وفي شمال الكاميرون، استفادت أكثر من ٠٠٠ ١٥ فتاة من التدريب على تخفيض التحيز على أساس الجنس الذي تم توفيره لﻵباء والمعلمين والقادة التقليديين والعاملين الاجتماعيين.
    En particular, le preocupa al Comité la falta de tribunales, jueces y asistentes sociales de menores. UN وبوجه خاص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الصغير من المحاكم والقضاة والعاملين الاجتماعيين المعنيين بالأحداث.
    En la formación se debía prestar especial atención a las normas internacionales pertinentes, en particular en el caso de los jueces, los funcionarios encargados de aplicar la ley, los funcionarios de los servicios correccionales y los asistentes sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة، وبوجه خاص للقضاة، والمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين، وموظفي المؤسسات الاصلاحية، والعاملين الاجتماعيين.
    vi) La fundación para la defensa de los intereses y derechos del niño (FAIRCHILD) publicó un libro sobre el niño y el sistema de justicia, para que sirva de consulta a jueces, fiscales, policías y trabajadores sociales. UN ' ٦ ' أصدرت مؤسسة تعزيز مصالح الطفل وحقوقه كتاباً عن الطفل ونظام العدالة ليكون مرجعاً للقضاة والمدعين العامين والشرطة والعاملين الاجتماعيين.
    Hay que prestar especial atención a los programas de formación en materia de las normas internacionales pertinentes, en particular para los jueces, fuerzas del orden público, personal de los reformatorios y trabajadores sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج التدريب المتعلقة بالمعايير الدولية ذات الصلة، لا سيما تدريب القضاة، وموظفي إنفاذ القوانين، وموظفي السجون، والعاملين الاجتماعيين.
    A fin de difundir la Convención sobre los Derechos del Niño y ayudar a los maestros y trabajadores sociales a sensibilizar a los niños sobre ese texto, la asociación ha creado un material pedagógico, la caja de herramientas para los derechos del niño. UN بغية نشر الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ومساعدة المدرسين والعاملين الاجتماعيين في توعية الأطفال بنص هذا الصك، أنشأت حقيبة تعليمية: مجموعة معدات لتعليم حقوق الطفل.
    El Estado financió también un curso especial de capacitación para especialistas (psicólogos, psicoterapeutas y trabajadores sociales) encargados de prestar asistencia a esos niños. UN كما أن الدولة مولت دورة تدريبية خاصة للأخصائيين النفسيين وأخصائي العلاج النفساني والعاملين الاجتماعيين الذين يقدمون المساعدة للأطفال.
    Se ha dado preferencia a publicaciones que se han de usar en proyectos de cooperación técnica, como manuales especializados para la formación de funcionarios policiales, abogados y jueces, funcionarios electorales y trabajadores sociales. UN وقد تم إيلاء اﻷفضلية للمنشورات المستخدمة في مشاريع التعاون التقني، مثل الكتب الارشادية المتخصصة لتدريب رجال الشرطة والمحامين والقضاة والموظفين الرسميين المعنيين بإدارة الانتخابات والعاملين الاجتماعيين.
    Los enfoques empleados incluían la prestación de capacitación y formación a profesores y trabajadores sociales y el UNICEF estaba examinando junto con el Gobierno de Noruega la posibilidad de establecer un centro en Nairobi con miras a hacer frente a los traumas psicosociales. UN وتشمل النهج المتبعة اﻹشراف على المعلمين والعاملين الاجتماعيين وتدريبهم، وتناقش اليونيسيف حاليا مع حكومة النرويج إمكانية إنشاء مركز في نيروبي للتصدي للحالات الناتجة عن الصدمات النفسية - الاجتماعية.
    Francia considera que los procesos realizados durante los últimos años han hecho posible una mayor sensibilización tanto de parte de los médicos como de los trabajadores sociales y han permitido también que las jóvenes presenten denuncias contra los autores de las prácticas. UN وترى فرنسا أن الدعاوى التي أقيمت في هذه السنوات الأخيرة قد أتاحت تحسين وعي الأطباء والعاملين الاجتماعيين بالمشكلة كما أتاحت للفتيات تقديم شكاوى ضد القائمين بهذه الممارسات.
    - Ciclo de capacitación sobre medidas alternativas, dirigido a los jueces a título personal y a los trabajadores sociales de los tribunales, organizado por el Ministerio de Justicia. UN - دورة تدريبية حول التدابير البديلة للقضاة المنفردين والعاملين الاجتماعيين لدى المحاكم، تنظيم وزارة العدل.
    Los gobiernos también deben velar por la protección de otras categorías que corren riesgo, como los sindicalistas, los trabajadores sociales, los estudiantes, los maestros, los escritores y los artistas. UN كما ينبغي للحكومات أن تكفل حماية أعضاء الفئات الأخرى المعرضة للمخاطر، كالنقابيين والعاملين الاجتماعيين والطلبة والمعلمين والكُتّاب والفنانين.
    Si bien el conocimiento y el interés por esta cuestión estaban limitados antes exclusivamente a los expertos, los funcionarios y los trabajadores sociales, en la actualidad se interesan en ella sectores muy diversos del público, así como la joven generación. UN وفي حين أن معرفة هذه المسألة والقلق حيالها كانا في الماضي من دواعي اهتمام الخبراء والموظفين والعاملين الاجتماعيين وحدهم، فقد أصبحا اليوم شاغلاً عاماً لدى قطاعات عريضة من الجمهور وكذلك لدى جيل الشباب.
    También se ha establecido un sistema de acuse de recibo para reforzar la comunicación entre los oficiales de primera línea de la Policía y los trabajadores sociales durante el proceso de derivación del caso. UN ويوضع نظام الإقرار أيضاً لتعزيز التواصل بين ضباط الشرطة والعاملين الاجتماعيين في الخطوط الأمامية أثناء عملية إحالة الحالة.
    La formación se impartió a funcionarios policiales y miembros de las Fuerzas de Seguridad Interior, jueces, abogados y asistentes sociales (véase el apéndice 7). UN تستهدف عناصر وضباط من قوى الأمن الداخلي، القضاة والمحامين والعاملين الاجتماعيين (انظر المرفق 7).
    Sus creencias cambiaron tras reunirse con varios doctores y asistentes sociales en el marco de un seminario sobre prácticas tradicionales nocivas organizado por el Plan, y en la actualidad es un activista muy comprometido con la lucha contra el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina, incluso en el caso de su propia hija de 6 años de edad. UN وتغيّرت معتقداته بعد اجتماعه بالأطباء والعاملين الاجتماعيين خلال حلقة عمل نفذتها منظمة بلان بشأن الممارسات التقليدية الضارة. وهو ناشط قوي حاليا في حملة ضد مخاطر الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومن بينهن ابنته البالغــة مــن العمر 6 سنوات.
    En los programas de formación se debía de prestar especial atención a las normas internacionales pertinentes, en particular en el caso de los jueces, los funcionarios encargados de aplicar la ley, los funcionarios de los servicios correccionales y los asistentes sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة، وبوجه خاص للقضاة، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وضباط المؤسسات الاصلاحية، والعاملين الاجتماعيين.
    Asimismo, deberían ofrecerse programas similares a los profesionales de la salud, los asistentes sociales, los maestros y demás profesionales competentes. UN وينبغي أيضا أن تُوجّه برامج رفع مستويات الوعي والتدريب نحو الممارسين الصحيين، والعاملين الاجتماعيين والمدرسين، وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more