"والعام على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pública a
        
    • público como en
        
    • y pública en
        
    • como en el público
        
    • y público a
        
    • como pública
        
    • como en el sector público
        
    • público y privado
        
    • como del sector público
        
    Ruggiu fue condenado a 12 años de privación de libertad por el delito de instigación directa y pública a cometer genocidio y a otros 12 años por la comisión de un crimen de lesa humanidad, condenas éstas que se cumplirán simultáneamente. UN وقد حُكم على روغيو بالسجن لمدة 12 عاما فيما يتصل بجريمة التحريض المباشر والعام على ارتكاب الإبادة الجماعية، إلى جانب السجن لمدة 12 عاما أخرى بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، مع قضاء هاتين الفترتين بشكل متزامن.
    Se le acusa de instigación directa y pública a cometer genocidio en contravención de lo dispuesto en el inciso c) del párrafo 3 del artículo 2, del párrafo 1 del artículo 6 y el párrafo 3 del artículo 6. UN وقد اتهم بالتحريض المباشر والعام على ارتكاب اﻹبادة الجماعية بما يتنافى مع المادة ٢ )٣( )ج(، والمادة ٦ )١( أو ٦ )٣( أو كليهما. نسينغييومفا
    :: Se deben analizar cuestiones referentes al empleo, tanto en el sector público como en el privado. UN :: ينبغي إعادة النظر في قضايا العمالة، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    3. Reafirma la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas oportunas para garantizar que todo ciudadano tenga el derecho efectivo y la oportunidad de participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con el resto; UN 3- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل لكل مواطن على نحو فعال حق وفرصة المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة؛
    Se dictarían cursos de formación profesional para inmigrantes a fin de que las minorías étnicas ingresaran al mercado de mano de obra, tanto en el sector privado como en el público. UN وستتاح دورات مهنية للمهاجرين من أجل فتح سوق العمل أمام اﻷقليات العرقية في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Alentó a éstos y a otros órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como a los sectores privado y público, a continuar fomentando la aplicación del programa de trabajo, y les invitó a informar al OSE sobre sus actividades al respecto por conducto de la secretaría. UN وأعربت عن تشجيعها لهذه الهيئات وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكذلك القطاعين الخاص والعام على مواصلة توفير الدعم لتنفيذ برنامج العمل هذا، ودعتها إلى موافاة الهيئة الفرعية للتنفيذ، عن طريق الأمانة، بتقارير عن أنشطتها ذات الصلة بذلك؛
    También recomienda que continúe alentando a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de condición y responsabilidades de las mujeres y los hombres en las esferas tanto privada como pública. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على بث صورة إيجابية عن المرأة والمساواة بين المرأة والرجل، وعن مسؤوليات كل منهما في المجالين الخاص والعام على حد سواء.
    En este contexto, las posibilidades de obtener los ingresos mínimos necesarios para sobrevivir son cada vez menores, tanto en el sector privado como en el sector público. UN وفي هذا السياق، أصبحت إمكانيات الحصول على الدخل الأدنى اللازم للعيش نادرة أكثر فأكثر، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    El 1º de diciembre de 2003 la Sala consideró por unanimidad que Juvénal Kajelijeli era culpable de genocidio, instigación directa y pública a cometer genocidio y un crimen de lesa humanidad (exterminio) y, por mayoría, lo absolvió de un crimen de lesa humanidad (violación). UN 12 - في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 أدانت الدائرة بالإجماع جوفينال كاجيليجيلي بتهمة الإبادة الجماعية وبالتحريض المباشر والعام على ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية (الإبادة).
    61. Sobre la base de todas las acusaciones presentadas contra él, incluida la de aprobar y/o promover los actos de violencia sexual, aunque sin limitarse a esta acusación, Jean-Paul Akayesu fue condenado por genocidio e incitación directa y pública a la comisión de genocidio. UN 61- وبالاستناد إلى جميع التهم الموجهة ضد جان بول أكايوسو، بما في ذلك التغاضي/أو التشجيع على ارتكاب أفعال العنف الجنسي، دون أن يقتصر الاتهام على ذلك، فقد وجهت إليه تهمة الإبادة الجماعية والتحريض المباشر والعام على ارتكاب الإبادة الجماعية.
    29. En el apartado c) de su artículo III, la Convención para la Prevención y Sanción del Delito de Genocidio de 1948, entre los actos punibles incluye " la instigación directa y pública a cometer genocidio " . UN 29- ويرد التحريض المباشر والعام على ارتكاب الإبادة الجماعية من ضمن الأفعال التي يُعاقب عليها بموجب المادة 3(ج) من اتفاقية عام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    iv) Inciso c) del artículo III de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, que establece que " la instigación directa y pública a cometer el genocidio " será castigada. UN المادة 3(ج) من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي تنص على أن " التحريض المباشر والعام على ارتكاب الإبادة الجماعية " هو فعل يُعاقب عليه؛
    En su fallo de 2 de septiembre de 1998, el Tribunal reconoció a Jean-Paul Akayesu culpable de los nueve cargos siguientes: genocidio, incitación directa y pública a cometer genocidio, crímenes de lesa humanidad mediante actos de exterminación, asesinato, tortura, violación y otros actos inhumanos. UN وفي حكمها الصادر في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أدانت المحكمة السيد جان - بول أكاييسو بارتكاب التهم التسع التالية: إبادة اﻷجناس، التحريض المباشر والعام على ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس، جرائم ضد اﻹنسانية )عن وقائع اﻹبادة، والاغتيال، والتعذيب، والاغتصاب وغيرها من اﻷفعال الوحشية(.
    Tanto en el sector público como en el sector privado se observa una tendencia hacia la sustitución de las economías grandes, dirigidas y coordinadas a nivel central, por una estructura descentralizada que permite el desarrollo de los talentos empresariales dentro de la sociedad. UN وبدلا من الاقتصادات الكبيرة، الموجهة والمنسقة مركزيا، هناك جهود تبذل، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء، نحو ايجاد هيكل لا مركزي من شأنه أن يطلق مواهب مباشرة اﻷعمال الحرة في المجتمع.
    230. Tanto en el sector público como en el privado funcionan sistemas y programas de subsidios y becas para varones y mujeres. UN 230- هناك عدة مشاريع وبرامج للهبات والمنح التعليمية متاحة للطلاب والطالبات في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    La característica fundamental de la política salarial es el crecimiento estable y sobre todo más lento de los salarios en relación con la productividad, tanto en el sector público como en el privado. UN ٢-٣ اﻷجور إن السمة اﻷساسية لسياسة اﻷجور النمو المستقر، بل واﻷهم من كل شيء النمو اﻷبطأ لﻷجور بالنسبة لﻹنتاجية، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    4. Insta a todos los Estados a garantizar a todos los ciudadanos la participación plena y efectiva en la vida política y pública en igualdad de condiciones, entre otras cosas: UN 4- يحث جميع الدول على تأمين مشاركة جميع المواطنين مشاركة كاملة وفعالة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة بوسائل منها ما يلي:
    3. Reafirma la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas oportunas para garantizar que todo ciudadano tenga el derecho efectivo y la oportunidad de participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con el resto; UN 3- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل لكل مواطن على نحو فعال الحق والفرصة في المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة؛
    Tanto en el sector privado como en el público, el Japón ha hecho importantes inversiones en el desarrollo de tecnologías avanzadas. UN وقد ضخت اليابان، في قطاعيها الخاص والعام على السواء، استثمارات ضخمة للنهوض بالتكنولوجيات المتطورة.
    En la declaración formulada por el Gobierno sobre las operaciones presupuestarias se señaló que la construcción durante el segundo trimestre de 1997 registró un aumento en comparación con el mismo período en 1996, tanto en el sector privado como en el público. UN وأشار خطاب الحكومة عن عمليات الميزانية إلى أن نشاط التشييد في الفصل الثاني من عام ١٩٩٧ أظهر زيادة عن الفترة نفسها في عام ١٩٩٦، وأن هذا النشاط يحدث في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Si bien las dos organizaciones financiarán en parte los programas iniciales, la aplicación satisfactoria del programa exigirá la movilización de recursos externos de donantes de los sectores privado y público, a nivel de los países y a nivel mundial. UN وفي حين أن البرامج الأولية ستمول جزئيا من جانب المنظمتين، فإن حشد موارد خارجية من مانحين من القطاعين الخاص والعام على الصعيدين القطري والعالمي سيكون ضروريا لتنفيذ البرنامج بنجاح.
    24. La tarea de la reunión multianual de expertos es esclarecer las principales cuestiones emergentes relacionadas con las políticas nacionales e internacionales sobre inversión, tanto privada como pública, de la siguiente manera. UN 24- تتمثل مهمة اجتماع الخبراء المتعدد السنوات في تسليط الضوء على القضايا الرئيسية والناشئة المتصلة بالسياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالاستثمار، الخاص والعام على حد سواء، وذلك على النحو التالي:
    Sírvase proporcionar estadísticas sobre los resultados de las medidas adoptadas para reducir la disparidad de sueldos entre hombres y mujeres, tanto en el sector privado como en el sector público, y explique por qué sigue existiendo esta disparidad en el sector público. UN يُرجى تقديم إحصاءات تبين نتائج التدابير المتخذة للحد من الفرق في الأجور بين الرجال والنساء، في القطاعين الخاص والعام على السواء وتفسير سبب بقاء هذا الفرق في القطاع العام.
    Trata de alentar a los sectores público y privado a que en sus políticas y en sus programas encaren las necesidades de la mujer. UN إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما.
    a) Todos los trabajadores dependientes, tanto del sector privado como del sector público. UN (أ) جميع العاملين في القطاعين الخاص والعام على حدٍ سواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more