Para poner fin al clima de impunidad se requiere una cooperación decidida entre agentes cuyas metas y aspiraciones comunes sean la paz, la justicia y la seguridad internacionales. | UN | ويقتضي الحد من المناخ الذي يوفر الإفلات من العقاب التعاون الراسخ بين الجهات الفاعلة التي تجمعها الأهداف المشتركة وتطمح إلى تحقيق السلام والعدالة والأمن. |
Al mismo tiempo, está fortaleciendo el sistema judicial con el fin de abordar conjuntamente la paz, la justicia y la seguridad. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم بتعزيز جهازها القضائي للتعاطي مع مسائل السلام والعدالة والأمن معا. |
Ha consagrado sus energías a la promoción de la paz, la justicia y la seguridad internacional. | UN | وقد كرس جميع طاقاته لتعزيز السلام والعدالة والأمن الدولي. |
Esto proporciona a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros la gran oportunidad de aplicar nuestros valores y de garantizar la paz, la justicia y la seguridad a que aspiramos en el mundo. | UN | وذلك يتيح للأمم المتحدة ودولها الأعضاء فرصة عظيمة لتحقيق قيمنا وضمان السلام والعدالة والأمن في العالم التي نتوق إليها. |
En el informe se aboga firmemente por los enfoques que combinan instrumentos diplomáticos y de desarrollo, justicia y seguridad. | UN | ويورد التقرير مبررات قوية لتعزيز نُهج تجمع بين أدوات التنمية والدبلوماسية، والعدالة والأمن. |
Es preciso proseguir con los planes y programas del Gobierno para la reconciliación, la justicia y la seguridad. | UN | ويتعين إتمام الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة والأمن. |
Exhortamos a que se haga un esfuerzo verdaderamente mundial en pro del logro del noble objetivo del desarme general y la no proliferación, a fin de garantizar la paz, la justicia y la seguridad para toda la humanidad. | UN | وندعو إلى بذل جهود حقيقية على الصعيد العالمي لتحقيق الهدف النبيل المتمثل في نزع السلاح العام وعدم الانتشار بغية كفالة تحقيق السلام والعدالة والأمن للبشرية جمعاء. |
Sin embargo, dado que conviene proporcionar más detalles, se ha distribuido a los participantes información más detallada sobre el plan de prioridades, centrada en dos áreas: el empoderamiento de los jóvenes y la justicia y la seguridad. | UN | لكن بما أنه من المرغوب فيه تقديم قدر أكبر من التفصيل، فقد قدم معلومات أكثر تفصيلا عن خطة الأولويات التي سبق تعميمها على المشاركين، مركِّزا على مجالين اثنين هما: تمكين الشباب، والعدالة والأمن. |
Sin embargo, dado que conviene proporcionar más detalles, se ha distribuido a los participantes información más detallada sobre el plan de prioridades, centrada en dos áreas: el empoderamiento de los jóvenes y la justicia y la seguridad. | UN | لكن بما أنه من المرغوب فيه تقديم قدر أكبر من التفصيل، فقد قدم معلومات أكثر تفصيلا عن خطة الأولويات التي سبق تعميمها على المشاركين، مركِّزا على مجالين اثنين هما: تمكين الشباب، والعدالة والأمن. |
Para poner fin a la impunidad se requiere la cooperación decidida de los interlocutores para quienes la paz, la justicia y la seguridad internacionales son sus objetivos y aspiraciones comunes. | UN | إن وضع نهاية للإفلات من العقاب يتطلب إصرارا على التعاون من جانب المتحاورين الذين يضعون السلام والعدالة والأمن الدولي أهدافا وطموحات مشتركة لهم. |
Durante mi visita al Afganistán pude comprobar que los afganos de todos los estamentos sociales reclaman su derecho a la alimentación, la vivienda, la educación, unos medios de vida adecuados, la salud, la justicia y la seguridad física. | UN | وخلال زيارتي إلى أفغانستان شهدت الأفغان من جميع مشارب الحياة يطالبون بحقهم في الغذاء والمأوى والتعليم وأسباب المعيشة والصحة والعدالة والأمن الجسدي. |
La Comisión celebró un debate al respecto en el que los oradores se hicieron eco del llamamiento del Secretario General para que se analizara minuciosamente, y teniendo en cuenta el contexto de que se tratara, la relación entre derecho y economía, así como las repercusiones de la crisis económica en la protección jurídica, la justicia y la seguridad de las poblaciones más vulnerables y marginadas. | UN | وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا. |
Con un compromiso con el derecho internacional y los principios de la paz, la justicia y la seguridad, será posible superar el estancamiento y finalmente resolver la cuestión de Palestina. | UN | إن الالتزام بالقانون الدولي ومبادئ السلام والعدالة والأمن سيجعل من الممكن التغلب على المأزق وتسوية القضية الفلسطينية أخيرا. |
La realidad sugiere que los nuevos sistemas de protección de la infancia deben centrarse en ámbitos esenciales de la protección del niño, el bienestar social, la justicia y la seguridad. | UN | وتشير الأدلة إلى أن النظم الناشئة لحماية الطفل ينبغي أن تركز على مجالات حماية الطفل الأساسية والرفاه الاجتماعي والعدالة والأمن. |
reuniones celebradas con el Asesor Técnico del Gobierno para la paz, la justicia y la seguridad, y con el pilar de estado de derecho sobre cuestiones relativas a la reforma del sector de la seguridad, así como sobre cuestiones relativas a la sostenibilidad financiera | UN | اجتماعات مع المستشار التقني للحكومة المعني بركيزة السلام والعدالة والأمن وسيادة القانون بشأن مسائل إصلاح القطاع الأمني، وكذلك المسائل المتعلقة بالاستدامة المالية |
La República Islámica del Irán reconoce que la búsqueda de la libertad, la justicia y la seguridad para todos exige realismo y un enfoque multidisciplinario, elaborado en un proceso de deliberación en las Naciones Unidas, para luchar contra el terrorismo en todas sus formas. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية تدرك أن السعي إلى تحقيق الحرية والعدالة والأمن للجميع يتطلب التحلي بالواقعية واعتماد نهج متعدد التخصصات يوضع في إطار عملية تداولية في الأمم المتحدة، بهدف مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله. |
Ante las presentes amenazas a la estabilidad internacional y a los intereses de la Federación de Rusia como consecuencia de la política irresponsable de los Estados occidentales, la Federación de Rusia deberá tomar todas las medidas necesarias para defender los principios del derecho internacional, la justicia y la seguridad en todo el mundo. | UN | إن قيادة الاتحاد الروسي، إذ تواجه بتهديدات لا يُستهان بها للاستقرار الدولي ولمصالح روسيا، بسبب السياسة اللامسؤولة للدول الغربية، تجد لزاما عليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية للدفاع عن مبادئ القانون الدولي والعدالة والأمن في جميع أرجاء العالم. |
72. Varios oradores se refirieron a los efectos negativos de la corrupción, que socavaba el crecimiento económico, reducía la inversión, distraía fondos públicos de gastos necesarios en infraestructura y destruía la confianza pública en las instituciones del Estado, en detrimento del estado de derecho, la justicia y la seguridad. | UN | 72- وأشار عدّة ممثّلين إلى ما يترتّب على الفساد من آثار سلبية تضعف النمو الاقتصادي وتحدّ من الاستثمار وتبدّد الأموال العمومية في أغراض مغايرة للإنفاق الضروري على البنية التحتية، وتدمّر ثقة الناس في مؤسسات الدولة، مما يقوّض سيادة القانون والعدالة والأمن. |
Para poner fin al clima de impunidad se precisa una cooperación decidida de los interlocutores que tengan los mismos objetivos y ambiciones de paz, justicia y seguridad. | UN | ويقتضي إنهاء مناخ الإفلات من العقاب تعاونا يتسم بالتصميم من جانب المتحادثين الذين يجعلون من السلام والعدالة والأمن على الصعيد الدولي أهدافا ومطامح مشتركة. |
Es evidente que las Instituciones Federales de Transición tienen grandes dificultades para proteger a la población civil y prestar servicios, ni siquiera los más básicos de salud, enseñanza, justicia y seguridad. | UN | ومن الواضح أن هناك إعاقة شديدة لقدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على حماية المدنيين وتوفير الخدمات حتى الأساسية منها مثل الصحة والتعليم والعدالة والأمن. |
Firmemente comprometidos en el establecimiento del Mercado y Economía Únicos de la CARICOM, los Estados miembros de la OECO señalan que existen ya programas sustanciales y efectivos de cooperación funcional en materia de educación, diplomacia, telecomunicaciones, aviación civil, justicia y seguridad y salud, principalmente en materia de adquisición de productos farmacéuticos. | UN | 6 - ومع الالتزام الكامل بإنشاء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، تشير الدول الأعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي إلى برامج التعاون الفني الكبيرة التي بدأت فعلا في مجالات التعليم والدبلوماسية والاتصالات والطيران المدني والعدالة والأمن والصحة، لاسيما ما يتعلق بمشتريات المواد الصيدلانية. |