Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. | UN | واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة. |
El Protocolo Facultativo y el gran número de ratificaciones así lo exigían. | UN | وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك. |
El Protocolo Facultativo y el gran número de ratificaciones así lo exigían. | UN | وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك. |
el elevado número de mujeres jóvenes, madres solteras, mujeres que viven en familias grandes y ancianas que se clasifican como pobres es prueba fehaciente de la feminización de la pobreza. | UN | والعدد الكبير من الشابات والأمهات العازبات والنساء اللواتي يعشن داخل أسر كبيرة والكبيرات في السن المصنفات ضمن فئة الفقراء، هو دليل واضح على تأنيث الفقر. |
Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
Según el Secretario General, este puesto es necesario debido a la gran cantidad de funcionarios que trabajan en el recinto y a la complejidad y el tamaño de los edificios. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه. |
La complejidad de las políticas y el gran número de solicitantes incrementan notablemente el tiempo necesario para ocupar una vacante. | UN | فتشعب السياسات والعدد الكبير للمتقدمين بطلبات يساهمان إلى حد كبير في إطالة الوقت اللازم لملء الشواغر. |
31. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. | UN | 31- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم. |
373. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. | UN | 373- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم. |
El tamaño del país, los más de 18.000 candidatos a las elecciones parlamentarias y el gran número de asociados nacionales e internacionales suponen un enorme desafío. | UN | ويشكل حجم البلد، وعدد المرشحين في الانتخابات البرلمانية الذي يفوق 000 18 فرد والعدد الكبير من الشركاء الوطنيين والدوليين، تحديا صعبا للغاية. |
La lentitud del cambio se puede atribuir en parte al desequilibrio entre el pequeño número de legisladores y el gran número de nuevas leyes que compiten por su atención. | UN | ويعزى البطء في التغيير القانوني في جانب منه إلى عدم التوازن بين صغر عدد المحررين المتوفرين للمسودات القانونية والعدد الكبير من القوانين الجديدة التي يتوزع بينها الاهتمام. |
La frecuencia, la intensidad y el gran número de aeronaves que participaron en las violaciones mencionadas recuerdan una vez más la indiferencia ofensiva de Turquía hacia el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وتكرار هذه الانتهاكات وكثافتها والعدد الكبير من الطائرات المشتركة فيها تذكرة أخرى بتجاهل تركيا العدواني للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة ذات الصلة المتعلقة بقبرص. |
El trabajo de evaluación puso de relieve que había preocupación por la carga administrativa que imponían a los gobiernos la diversidad de preceptos y normas de procedimiento y el gran número de proyectos que contaban con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los principales desafíos son la inestabilidad y las crisis, el SIDA, la pobreza persistente, el matrimonio precoz y el gran número de niños trabajadores. | UN | 35 - وعدم الاستقرار والأزمات، ووباء الإيدز، والفقر المستعصي، والزواج المبكر، والعدد الكبير من الأطفال العمال، هي كلها تحديات كبرى. |
En la sección IV se examinan las inquietudes planteadas por las Partes y los miembros de la Mesa acerca del programa de los futuros períodos de sesiones de los órganos de la Convención, en particular el plan de reuniones de esos órganos y el gran número de peticiones de talleres. | UN | ويناقش الفرع الرابع الشواغل التي أثارها الأطراف وأعضاء المكتب بشأن برنامج الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية، ولا سيما خطة اجتماعات هيئات الاتفاقية والعدد الكبير من الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل. |
Sin embargo, la extensión de la zona y el elevado número de parámetros considerados hacen que sea necesario mejorar las series históricas del tráfico de pasajeros, la diferenciación de las formas de transporte para el tráfico de mercancías y la descripción de las hipótesis propuestas. | UN | ومع ذلك فإن اتساع المنطقة المعنية والعدد الكبير للبارامترات التي أخذت في الاعتبار يستدعيان ادخال تحسينات فيما يتعلق، على السواء، بالسلاسل التاريخية لحركة المسافرين وبالتفريق بين وسائط النقل بالنسبة لحركة نقل البضائع، أو على المستوى الوصفي لسيناريوهات التقدير المقترحة. |
Sin embargo, algunos de los interlocutores del Representante indicaron que el fuerte apoyo a la RENAMO en algunos distritos y el elevado número de escaños en el Parlamento obtenidos por ese partido no se habían traducido en una influencia correspondiente en la política. | UN | بيد أنه أشار بعض المتحدثين مع الممثل إلى عدم التناسب بين التأييد الشديد الذي حصلت عليه حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في بعض الدوائر. والعدد الكبير من المقاعد الذي فازت به في البرلمان مع تأثيرها في سياسة البلد. |
En vista de la gravedad y diversidad de los cargos y del gran número de acusados, ese breve período fue claramente insuficiente para preparar una defensa eficaz. | UN | ونظراً إلى خطورة وتنوع التهم والعدد الكبير للمدعى عليهم، فإن من الواضح أن هذه الفترة القصيرة غير كافية ﻹعداد دفاع فعال. |
Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية. |
Según el Secretario General, este puesto es necesario debido a la gran cantidad de funcionarios que trabajan en el recinto y a la complejidad y el tamaño de los edificios. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع ومدى تعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه. |
Los expertos compartían la profunda preocupación de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por el rápido deterioro de la situación que vivían esos civiles y el considerable número de víctimas civiles que se habían producido. | UN | وشاطر الخبراء المفوضة السامية لحقوق الإنسان قلقها البالغ إزاء سرعة تدهور الظروف التي يواجهها المدنيون والعدد الكبير من الخسائر في صفوف المدنيين. |
La falta de profesionales nacionales en número y calidad suficientes en el sector de la educación en relación con la extensión del país y el alto número de niños de edad escolar fue otra causa importante. | UN | ونقص أصحاب الكفاءات كماً ونوعاً في قطاع التعليم على المستوى الوطني بالنسبة إلى حجم البلد والعدد الكبير للأطفال في سن الدراسة سبب آخر من الأسباب الهامة. |
La Sala le condenó a una pena de 15 años de prisión, una pena superior a la propuesta por las partes debido al cargo oficial que desempeñaba el acusado y al gran número de personas que murieron como consecuencia de sus crímenes. | UN | وحكمت الدائرة عليه بالسجن لمدة 15 سنة، وهي عقوبة أشد من طائفة العقوبات التي اقترحها الطرفان، اعتبارا للمنصب الرسمي للمتهم والعدد الكبير من القتلى المترتب على جرائمه. |