"والعديد من الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y muchos Estados
        
    • y numerosos Estados
        
    • y varios Estados
        
    • y muchas otras naciones
        
    • y muchos otros países
        
    • muchos de los
        
    • y de numerosos Estados
        
    • y muchos otros Estados
        
    • y muchos de sus Estados
        
    • y de muchos Estados
        
    • y otros muchos Estados
        
    • y varios otros países
        
    • muchos países
        
    El OIEA, las organizaciones regionales y muchos Estados Miembros facilitan ayuda. UN والمساعدة متاحة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات الإقليمية والعديد من الدول الأعضاء.
    Los agentes de las Naciones Unidas, las ONG y numerosos Estados Miembros consideraron que los informes preparados por el Representante Especial carecían del contenido, el análisis y la tónica apropiados. UN وقد وجد نشطاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والعديد من الدول الأعضاء تقارير أعدها الممثل الخاص ينقصها المضمون المناسب والتحليل والأسلوب.
    Entre ellos se encuentran Australia, Japón y varios Estados miembros de la UE. UN ومن بين هذه البلدان استراليا واليابان والولايات المتحدة وكندا والعديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Como creemos en la dignidad humana, los Estados Unidos y muchas otras naciones hemos cambiado la manera de combatir la pobreza, frenar la corrupción y prestar ayuda. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية فإنه يتعين على الولايات المتحدة والعديد من الدول أن تغير الطريقة السائدة في مكافحة الفقر وكبح الفساد وتقديم المساعدة.
    y muchos otros países, ciudades y estados se unen a ellos, por todo el mundo. TED والعديد من الدول الأخرى والمدن والولايات تقوم بمشاركتهم بذلك، وجميع أنحاء العالم.
    muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables a los riesgos climáticos y los ambientales. UN والعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عرضة بصفة خاصة للمخاطر المناخية والبيئية.
    Esto no hubiera sido posible sin la contribución, que estimamos en grado sumo, de la Secretaría y de numerosos Estados Miembros. UN ولم يكن ذلك الاتجاه ممكنا لولا الإسهام، الذي نقدره تقديرا كبيرا، من جانب الأمانة العامة والعديد من الدول الأعضاء.
    Italia, sus aliados de Unidos por el Consenso y muchos otros Estados Miembros con ideas afines están convencidos de que un Consejo de Seguridad reformado debe ser más representativo, estar más sujeto a la obligación de rendir cuentas y ser más flexible. UN وإيطاليا وحلفاؤها في الاتحاد من أجل توافق الآراء والعديد من الدول الأعضاء التي تشاركنا في الرأي مقتنعون بأن مجلس أمن مصلح يجب أن يكون أكثر تمثيلاً، وأكثر خضوعاً للمساءلة، وأكثر مرونة.
    b) El Canadá, la Unión Europea (y muchos de sus Estados Miembros en el plano nacional), el Japón, la Federación de Rusia, Ucrania, los Estados Unidos de América y otros países han colaborado (en particular, en el marco de la iniciativa RCA) para asegurar y desmantelar las armas nucleares, biológicas y químicas y los materiales, vectores y la infraestructura relacionados con ellas. UN (ب) وقد عمل الاتحاد الأوروبي (والعديد من الدول الأعضاء على أساس وطني)، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وكندا، والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وبلدان أخرى معا - وخاصة في إطار مبادرة البرنامج التعاوني للحد من الخطر- لتأمين وتفكيك الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وموادها، وناقلاتها، وبنيتها الأساسية.
    Aunque grandes áreas de Europa y muchos Estados antiguos y famosos han caído o pueden caer en manos de la GESTAPO ...y todo el odioso aparato del gobierno nazi no debemos decaer ni fracasar. Open Subtitles على الرغم من أن مساحات واسعة من أوروبا والعديد من الدول القديمة والمشهورة قد سقطت أو ستسقط في قبضة النازين
    Agradezco también la asistencia que han prestado las Naciones Unidas, incluida la OCAH, al igual que las organizaciones internacionales y muchos Estados Miembros. UN وأعرب عن الامتنان أيضا للمساعدة التي قدمتها لنا الأمم المتحدة، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والمنظمات الدولية والعديد من الدول الأعضاء.
    Por ello, todos los años, el 27 de enero, la Asamblea General y muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas conmemoran la liberación de los campos de muerte nazis. UN وبالتالي، في 27 كانون الثاني/يناير من كل سنة، تحتفل الجمعية العامة والعديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بذكرى تحرير معسكرات الموت النازية.
    Aunque algunas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera y numerosos Estados poseen sistemas de recopilación de datos, esos sistemas no están coordinados, lo que limita las posibilidades de intercambiar información. UN وفي الوقت الذي توجد فيه لدى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والعديد من الدول نظم لجمع البيانات، فإن هذه النظم ليست منسقة، الأمر الذي يحد من الجهود التي تبذل لتقاسم المعلومات.
    Los Estados Unidos también colaboran estrechamente con el OIEA y numerosos Estados miembros de ese organismo para impartir formación y prestan asistencia para la aplicación de las salvaguardas internacionales. UN وتعمل الولايات المتحدة أيضا بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والعديد من الدول الأعضاء فيها على توفير التدريب والمساعدة بشأن تنفيذ الضمانات الدولية.
    El PNUD y numerosos Estados donantes han apoyado la aplicación del criterio proporcional e integral en África occidental El PNUD y los Gobiernos de Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, Francia, el Japón, Noruega, los Países Bajos, Suiza y el propio Malí han contribuido al Fondo Fiduciario para apoyar el proceso de paz en Malí septentrional. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والعديد من الدول المانحة الدعم للنهج المتناسب والمتكامل في غرب أفريقيا)٠٢(.
    Entre ellos se encuentran Australia, Japón y varios Estados miembros de la UE. UN ومن بين هذه البلدان استراليا واليابان والولايات المتحدة وكندا والعديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Además, la Unión Africana, la Unión Europea y varios Estados Miembros apoyaron activamente los objetivos de la campaña. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعم الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والعديد من الدول الأعضاء بشكل استباقي أهداف هذه الحملة.
    Me siento orgulloso de que el Reino Unido y muchas otras naciones hayan ofrecido esa protección cuando y donde sea necesaria. UN وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً.
    El punto clave es que Francia y Alemania, y muchos otros países europeos -inclusive los países escandinavos, con su considerable potencial en cuanto a energía eólica e hidráulica- están reconociendo que el mundo en su totalidad tendrá que abandonar un sistema de energía basado en los combustibles fósiles. Es exactamente el cálculo que debería hacerse. News-Commentary والنقطة الأساسية هنا هي أن فرنسا وألمانيا، والعديد من الدول الأوروبية ــ بما في ذلك الدول الاسكندنافية، بما تتمتع به من قدر كبير من طاقة الرياح والطاقة الكهرومائية ــ تدرك أن العالم ككل سوف يضطر إلى الانتقال بعيداً عن أنظمة الطاقة التي تعتمد على الوقود الأحفوري. هذه هي الحسابات الصحيحة.
    Al mismo tiempo, desearía recordar a todas las delegaciones que si dirigimos la mirada al mundo fuera de este recinto, veremos que muchos países, muchos de los Estados miembros aquí presentes, también tienen preocupaciones estratégicas en relación con otros Estados sobre otras cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أذكر جميع الوفود بأنكم إذا نظرتم إلى العالم خارج هذه القاعة، ستجدون أن العديد من البلدان والعديد من الدول الحاضرة هنا لديها نفس الشواغل الاستراتيجية بعضها تجاه بعض بشأن قضايا أخرى كذلك.
    Apoyamos la petición del Presidente de la Unión Africana y de numerosos Estados Miembros de concederle el derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con todas las prerrogativas que le corresponden. UN وإننا ندعم طلب رئيس الاتحاد الأفريقي والعديد من الدول الأعضاء منح أفريقيا الحق في أن يكون لها مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مع كامل الامتيازات المتصلة بذلك.
    Compartimos la observación que hicieron el Vicepresidente del Grupo de Trabajo oficioso y muchos otros Estados, en el sentido de que ha llegado el momento de pasar a la fase siguiente de la labor, es decir, a un proceso de negociaciones reales encaminadas a lograr un acuerdo único e integral. UN إننا نوافق على الملاحظة التي أدلى بها نائبا رئيس الفريق العامل والعديد من الدول اﻷخرى والتي مؤداها أن الوقت قد حان لننتقل إلى المرحلة التالية من العمل، أي عملية المفاوضات الفعلية الرامية للتوصل إلى اتفاق شامل وحيد.
    b) El Canadá, la Unión Europea (y muchos de sus Estados Miembros en el plano nacional), el Japón, la Federación de Rusia, Ucrania, los Estados Unidos de América y otros países han colaborado (en particular, en el marco de la iniciativa RCA) para asegurar y desmantelar las armas nucleares, biológicas y químicas y los materiales, vectores y la infraestructura relacionados con ellas. UN (ب) وقد عمل الاتحاد الأوروبي (والعديد من الدول الأعضاء على أساس وطني)، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وكندا، والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وبلدان أخرى معا - وخاصة في إطار مبادرة البرنامج التعاوني للحد من الخطر- لتأمين وتفكيك الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وموادها، وناقلاتها، وبنيتها الأساسية.
    Deseo también expresar mi gratitud por el apoyo valioso recibido por la MINUEE de la OUA y de muchos Estados Miembros que prestaron asistencia en este importante proceso, incluidos los países que aportaron contingentes. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم الذي لا يقدر بثمن الذي تلقته البعثة من منظمة الوحدة الأفريقية، والعديد من الدول الأعضاء التي تقدم المساعدة في هذه العملية الهامة ولا سيما البلدان المساهمة بقوات.
    Los Estados miembros de la Unión Europea y otros muchos Estados de todo el mundo han considerado la cuestión de las municiones en racimo como un problema que es motivo de preocupación humanitaria. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والعديد من الدول الأخرى في جميع أرجاء العالم اعتبرت مسألة الذخائر العنقودية شاغلا إنسانيا.
    Alemania, el Japón y varios otros países ricos están haciendo también mucho menos de lo que deberían... y mucho menos de lo que prometieron a los países pobres. En 2002, todos los países donantes se comprometieron a "adoptar medidas concretas" para llegar al 0,7 por ciento de la renta nacional en ayuda para el desarrollo prestado a los países pobres. News-Commentary أما ألمانيا واليابان والعديد من الدول الغنية فهي أيضاً تبذل أقل القليل مما تستطيع أن تبذله من جهد حقاً ـ كما أن تلك الدول تقدم أقل القليل مما وعدت به الدول الفقيرة. ففي عام 2002 تعهدت كل الدول المانحة ببذل "جهود ملموسة" في سبيل تقديم 0.7% من دخلها الوطني في هيئة مساعدات لتنمية الدول الفقيرة. لكن ألمانيا واليابان والولايات المتحدة ودول أخرى ظلت حتى الآن متخلفة كثيراً عن الوفاء بهذا التعهد.
    Como muchas otras, su delegación está preocupada por el hecho de que muchos países no estén representados o lo estén insuficientemente. UN وعبر عن قلق بلاده والعديد من الدول نظرا لأن الكثير من البلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more