"والعربي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y árabe
        
    • en árabe
        
    • Elaraby
        
    • y árabes
        
    • árabe y
        
    • árabe e
        
    • o árabe
        
    Ha reclamado en forma reiterada la preservación del carácter islámico y árabe de esa ciudad santa, que alberga la primera Kiblah del Islam. UN ولقد دعت مرارا إلى الحفاظ على الطابع الاسلامي والعربي لهذه المدينة المقدسة التي تحتضن قبلة اﻹسلام اﻷولى.
    Se destacó la importancia de la familia palestina en los cambios de la percepción del papel de hombres y mujeres por parte de la sociedad, en el contexto musulmán y árabe. UN وتمت اﻹشارة إلى أهمية اﻷسرة الفلسطينية في تغيير مفهوم المجتمع لدور الرجل والمرأة في السياق اﻹسلامي والعربي.
    En 2003 se redactó un nuevo Código de Familia, revolucionario para el mundo islámico y árabe. UN وأعد في عام 2003 مدونة الأسرة، التي تشكل ثورة بالنسبة للعالم الإسلامي والعربي.
    El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN يودع أصل هذه الاتفاقية، التي يتساوى في الحجية نصها الاسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN يودع أصل هذه الاتفاقية، التي يتساوى في الحجية نصها اﻷسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los Magistrados Higgins, Kooijmans, y Elaraby, y el Magistrado ad hoc Kreća añadieron opiniones separadas. UN وذيَّله القضاة هيغينز وكويمانس والعربي والقاضي المخصص كريتشا برأي مستقل.
    Distribución del personal docente en las escuelas primarias judías y árabes según la escala de los salarios (1993 y 1998) UN توزيع المدرسين في التعليم الابتدائي اليهودي والعربي حسب مستوى المرتب، 1993، 1998 دكتوراه وماجستير بكالوريوس
    Los mundos occidental y árabe, dijo, están vinculados por una dilatada historia común. UN وأن العالمين الغربي والعربي يربطهما تاريخ طويل مشترك.
    Subrayaron la importancia de preservar el patrimonio cultural e histórico ruso y árabe. UN وشددوا على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي الروسي والعربي.
    Desde el decenio de 1990, en los sectores de enseñanza judía y árabe, el porcentaje de asistencia de las alumnas ha sido todos los años superior al de los alumnos. UN وبدءاً من التسعينات، كانت النسبة المئوية للحضور بين التلميذات، في قطاعي التعليم اليهودي والعربي على السواء، أعلى من مثيلتها بين التلاميذ الذكور كل عام.
    Israel puede cometer crímenes inhumanos contra los pueblos palestino y árabe impunemente porque tiene el respaldo activo de ciertos países. UN وإسرائيل قادرة على ارتكاب جرائم غير إنسانية ضد الشعب الفلسطيني والعربي بدون عقاب بسبب الدعم النشط الذي تتلقاه من بعض البلدان.
    Rechazamos todas las medidas israelíes que tienen por objetivo crear un nuevo statu quo en los territorios palestinos ocupados, sobre todo en Jerusalén Oriental, incluidas las amenazas al carácter islámico y árabe de la ciudad santa. UN إننا نرفض كل ما تقوم به إسرائيل من إجراءات تهدف إلى خلق واقع جديد على الأرض الفلسطينية بشكل عام، وفي القدس الشرقية بشكل خاص، وما يترتب على ذلك من تهديد للطابع الإسلامي والعربي للمدينة المقدسة.
    En 1948 bretaña finalmente se rinde en su mandato en Palestina cuando no se encuentra una solución que puede satisfacer ambos nacionalistas judíos y árabe que están luchando una guerra civil. Open Subtitles 1945 وفي عام 1948، تخلت بريطانيا عن حق انتدابها في فلسطين حيث لم تتوصل إلى حل يرضي الطرفين اليهودي والعربي الذين يتقاتلان بحرب أهلية
    Esas disparidades, que se debían en parte a demoras en el desarrollo de programas informáticos por la industria de las computadoras respecto de algunos idiomas, afectaba a las versiones en árabe y en ruso. UN أما الآن فقد أزيلت هذه التفاوتات التي كانت تؤثر على الإصدارين الروسي والعربي والناتجة جزئيا عن تأخر صناعة الحاسوب في تطوير البرامج الحاسوبية بالنسبة لبعض اللغات.
    Periódicamente se publican catálogos de ventas en español, francés e inglés, en tanto que en cooperación con los distribuidores se producen catálogos en árabe y ruso. UN وفي حين يجري إصدار كتالوغات المبيعات الإسبانية والانكليزية والفرنسية بصفة منتظمة، يجري إنتاج الكتالوغين الروسي والعربي الآن في إطار مشروعين تعاونيين مع موزعين للمبيعات.
    El original del presente Convenio, cuyos textos [en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso] son igualmente auténticos, se depositará en poder [del Secretario General de las Naciones Unidas], que enviará copias certificadas del mismo a todos los Estados. UN يودع أصل هذه الاتفاقية، التي يتساوى نصها ]الاسباني واﻹنكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي[ في الحجية، لدى ]اﻷمين العام لﻷمم المتحدة[.
    Magistrados Kooijmans, Elaraby, Owada; Magistrado ad hoc Sir Franklin Berman; UN المعارضون: القضاة كويمانس، والعربي ،وأووادا والقاضى الخاص السيد فرانكلين برمان
    Los Magistrados Koroma, Higgins, Buergenthal y Elaraby adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte; los Magistrados ad hoc Dugard y Mavungu adjuntaron opiniones separadas. UN 367- وذيل القضاة كوروما وهينغنز والعربي أمر المحكمة بإعلانات؛ وذيله القاضيان الخاصان دوغار ومافونغو برأيين مستقلين.
    Distribución del personal docente en los colegios secundarios judíos y árabes según la escala de los salarios (1993 y 1998) UN توزيع المدرسين في التعليم الثانوي اليهودي والعربي حسب مستوى المرتب، 1993، 1998
    Los dirigentes de las comunidades kurdas y árabes locales expresaron su oposición al establecimiento de dicha fuerza. UN وأعرب قادة المجتمعين المحليين الكردي والعربي عن معارضتهم لإنشاء هذه القوة.
    - Cooperar y colaborar con los comités homólogos en el Golfo, el mundo árabe y a nivel internacional. UN التعاون والتفاعل مع اللجان المماثلة على المستوى الخليجي والعربي والدولي.
    4. 6.000 cintas de casete de la biblioteca de música con grabaciones de canciones relacionadas con el patrimonio del Golfo, árabe e islámico. UN ٤ - عدد ٠٠٠ ٦ شريط كاسيت خاصة بالمكتبة الموسيقية مسجل بها أغاني ترتبط بالتراث الخليجي والعربي والاسلامي.
    Ninguna parte interna ni externa, por poderosa que sea, puede arrogarse el derecho de conducir al país y sus ciudadanos en la dirección que le plazca y exigir que todos ellos sigan sus designios bajo pena de ser acusados de dividir o destruir la unidad nacional o de ver puesta en tela de juicio su lealtad nacional o árabe. UN فلا يكون من حق كل مقتدر بالداخل أو بالخارج أن يمضي بالمواطنين والوطن إلى حيث يشاء، ويكون على كل الفرقاء الآخرين أن يسيروا من ورائه، وإلا كانوا انقساميين ومفرّطين بالوحدة الوطنية! أو مطعونا بإخلاصهم الوطني والعربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more