"والعربية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los árabes en
        
    • y árabes en
        
    • y árabe en
        
    • y árabes del
        
    • y el árabe en
        
    • y ruso en
        
    • y ruso del
        
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    El profundo sentimiento de inseguridad y arbitrariedad de las minorías musulmanas y árabes en esos países. UN الشعور العميق بانعدام الأمن والتعسّف لدى الأقليات المسلمة والعربية في البلدان المعنية؛
    Tal es, especialmente, el caso de las mujeres palestinas y árabes en los territorios palestinos y árabes ocupados. UN ويخص بالذكر حالة المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، التي ما زالت تواجه الجرائم والعدوان الذي يرتكب بحقها من قبل القوات العسكرية الإسرائيلية القائمة بالاحتلال.
    En la resolución se establece la base jurídica para la coexistencia de los Estados judío y árabe en la Palestina bajo mandato. UN وهذا القرار يوفر اﻷساس القانوني لوجود الدولتين العبرية والعربية في فلسطين الواقعة تحت الانتداب.
    _: situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN ـ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    : la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN ـــــ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    Asimismo, reafirmamos el estatuto jurídico de Jerusalén y, muy particularmente, la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, y reiteramos que no habrá paz en la región si no se materializan los derechos de los palestinos y los árabes en la Ciudad Santa. UN ونؤكد من جديد أيضا على الوضع القانوني للقدس، وباﻷخص على عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة، ونؤكد من جديد أنه لن يحل السلام في المنطقة دون نيل الحقوق الفلسطينية والعربية في تلك المدينة المقدسة.
    1 La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2004/19). UN (1) حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أنحاء العالم (E/CN.4/2004/19).
    E/CN.4/2004/19 Situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo: informe presentado por el Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم: تقرير مقدم من المقرر 6 E/CN.4/2004/19 الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما
    b) Informe provisional del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia sobre la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (párrafo 14 de la resolución 2003/4); UN (ب) تقرير مرحلي للمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، عن حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم (القرار 2003/4، الفقرة 14)؛
    La realidad generalizada de los ataques y atentados físicos sistemáticos contra los bienes, lugares de culto y centros culturales de las minorías y comunidades musulmanas y árabes en un gran número de países no musulmanes. UN العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛
    Por su parte, los palestinos han reafirmado que no aceptarán la anulación de los derechos de los palestinos y árabes en Jerusalén oriental y, a pesar de todas las medidas ilegales israelíes destinadas a crear hechos consumados en la ciudad, han afirmado el derecho del pueblo palestino a contar con el Estado independiente de Palestina. UN والطرف الفلسطيني من جانبه قد أكد مجددا أنه لن يقبل إلغاء الحقوق الفلسطينية والعربية في القدس الشرقية، وأنه على الرغم من جميع الأعمال الإسرائيلية غير الشرعية الهادفة إلى خلق واقع في المدنية، يؤكد حق الشعب الفلسطيني في دولة فلسطين المستقلة.
    Las violaciones flagrantes de los derechos de las mujeres palestinas y árabes en los territorios ocupados son preocupantes, al igual que el deterioro de la situación de las mujeres africanas, que son víctimas de la pobreza, el hambre, las enfermedades y los conflictos armados. UN 79 - وأضافت أن الانتهاكات الفادحة لحقوق المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي المحتلة مصدر للقلق تماما مثل تردّي حالة المرأة الأفريقية التي تعاني من الفقر والجوع والأمراض والنزاعات المسلحة.
    Asimismo, afirmé la necesidad de participar en la búsqueda de una rápida solución a la imposición de la legitimidad nacional, africana y árabe en las Comoras y de juzgar la credibilidad práctica de dicha imposición. UN وضرورة المساهمة في التوصل إلى حل سريع لفرض الشرعية الوطنية والأفريقية والعربية في القمر وتحقيق مصداقيتها عمليا.
    En la actualidad se puede consultar la Ley electoral en inglés y árabe en el sitio web de la UNMIS. UN ويمكن حاليا الاطلاع على القانون الانتخابي باللغتين الانكليزية والعربية في موقع البعثة على الشبكة.
    Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización, opúsculo publicado en español, francés e inglés en septiembre; en ruso, chino y árabe en octubre UN ٧ - " التقريـر الســنوي لﻷميـن العـام عــن أعمال المنظمة " كتيب صدر بالانكليزيــة والفرنســية والاســبانية في أيلول/سبتمبر؛ وبالروسية والصينية والعربية في تشرين اﻷول/أكتوبر
    Asimismo, señaló que desde septiembre de 2001 las comunidades musulmanas y árabes del Canadá habían sentido permanentemente que se las trataba de manera injusta. UN ولاحظت إيران أن لدى الجاليات المسلمة والعربية في كندا شعوراً دائماً بالاضطهاد منذ أيلول/سبتمبر 2001.
    Por conducto de una resolución de 1968 de la Asamblea se agregó el ruso y, en diciembre de 1973, se incluyeron el chino y el árabe en la lista de idiomas oficiales y de trabajo. UN وأضيفت الروسية بقرار للجمعية في عام ١٩٦٨، وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٣ أدرجت الصينية والعربية في قائمة اللغات الرسمية ولغات العمل.
    Instrucciones para las bibliotecas depositarias que reciben documentos y publicaciones de las Naciones Unidas, publicado en árabe, español, inglés y ruso en abril UN تعليمات لمكتبات اﻹيداع، صدرت بالاسبانية والانكليزية والروسية والعربية في نيسان/ابريل
    En 1990 se publicaron traducciones en árabe, chino, español y ruso del manual publicado con motivo del cuadragésimo aniversario de la Corte. UN ونشرت ترجمات الكتيب بالاسبانية والروسية والصينية والعربية في عام ١٩٩٠ بمناسبة الذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشاء المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more