"والعرب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y árabes en
        
    • y los árabes en
        
    • y árabes de
        
    • y árabes del
        
    • los árabes de
        
    • y árabes detenidos en
        
    Expresamos nuestra solidaridad absoluta con nuestros hermanos palestinos y árabes en este aspecto. UN كما نعرب عن تضامنا التام مع أشقائنا الفلسطينيين والعرب في هذا الصدد.
    Si bien hay disparidades entre judíos y árabes en Israel, es necesario señalar también que los residentes árabes en Israel disfrutan de los mismos derechos que los israelíes en lo que respecta al régimen nacional de seguros sociales, protección médica y otras prestaciones sociales. UN وقال إنه إذا كان هناك تفاوت بين اليهود والعرب في اسرائيل، فيجب الاشارة أيضاً إلى أن سكان اسرائيل العرب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الاسرائيليون فيما يتعلق بنظام الضمان الوطني والحماية الطبية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية.
    32. Al igual que el Comité, el Gobierno de Israel está también preocupado por la necesidad de eliminar la disparidad entre judíos y árabes en Israel. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    A su juicio, se autorizaba así a los daneses no musulmanes a discriminar a los musulmanes y los árabes en el Estado parte y a seguir difamándolos. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا المنحى يبيح لغير المسلمين من المواطنين الدانمركيين ممارسة التمييز ضد المسلمين والعرب في الدولة الطرف والإساءة إليهم.
    21. Al Comité le preocupa la persistente desigualdad que se observa en los salarios de los judíos y los árabes en Israel, así como la escasa representación del sector árabe en la administración pública y las universidades. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب في إسرائيل، وكذلك إزاء النقص الشديد في تمثيل قطاع العرب في الخدمة المدنية والجامعات.
    19. El problema fundamental de los palestinos y árabes de los territorios ocupados por Israel son las duras medidas adoptadas por las fuerzas de ocupación a los efectos de impedir una solución al conflicto árabe-israelí. UN 19 - وقال إن المشكلة الرئيسية التي يواجهها الفلسطينيون والعرب في الأراضي التي تحتلها إسرائيل هي التدابير القاسية التي تتخذها قوات الاحتلال بغية إعاقة تسوية النزاع العربي- الإسرائيلي.
    Como resultado de un altercado entre estudiantes de la Yeshiva y árabes del barrio musulmán de la Ciudad Vieja de Jerusalén, un árabe sufrió heridas menos graves, infligidas al parecer, por otro residente árabe. UN وأدى الصدام بين طلاب اليشيفا والعرب في حي المسلمين في القدس القديمة الى إصابة عربي بجراح طفيفة، تسبب فيها على ما يبدو عربي آخر.
    El restaurante Maxim, donde se perpetró el ataque, pertenecía a árabes israelíes y era frecuentado tanto por judíos como por árabes, en uno de los muchos ejemplos de coexistencia entre judíos y árabes en una ciudad en la que ambas poblaciones viven y trabajan juntas en paz. UN ومطعم مكسيم الذي تعرض لهذا الهجوم يملكه إسرائيليون عرب ورواده من اليهود والعرب في المدينة التي تتعدد فيه الأمثلة على عمل اليهود والعرب جنبا إلى جنب، وعلى تعايشهم السلمي.
    También se tiene noticia de actos de violencia contra kurdos y árabes en Kirkuk, mientras que el secuestro y la intimidación de ciudadanos iraquíes corrientes sigue suponiendo un problema cada vez mayor. UN وقد تم الإبلاغ أيضا عن العنف الذي يصيب الأكراد والعرب في كركوك، بينما تشكل أعمال الاختطاف والتهديد للعراقيين العاديين مشكلة متنامية.
    En este contexto, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que examinara la situación de los musulmanes y árabes en diversas partes del mundo después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    :: Interacción constante con los agentes políticos a nivel nacional y subnacional para establecer y formular procesos políticos de diálogo a fin de promover la aplicación de medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre kurdos y árabes en las zonas objeto de controversia UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    :: Interacción constante con los agentes políticos a nivel nacional y subnacional para establecer y formular procesos políticos de diálogo a fin de promover la aplicación de medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre kurdos y árabes en las zonas objeto de controversia UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    2. El Relator Especial subrayó, en sus anteriores informes, al igual que en las resoluciones 2004/6 y 2005/3 de la Comisión, el vínculo directo existente entre los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y el recrudecimiento de los actos y manifestaciones de violencia y de discriminación contra las poblaciones musulmanas y árabes en el mundo. UN 2- وعلى غرار قراري اللجنة 2004/6 و2005/3، شدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على العلاقة المباشرة الرابطة بين الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتصاعد أعمال العنف والتمييز وأشكالهما ضد المسلمين والعرب في العالم.
    264. Al Comité le preocupa la persistente desigualdad que se observa en los salarios de los judíos y los árabes en Israel, así como la escasa representación del sector árabe en la administración pública y las universidades. UN 264- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب في إسرائيل، وكذلك إزاء النقص الشديد في تمثيل قطاع العرب في الخدمة المدنية والجامعات.
    60. Los regímenes saudita y qatarí propagan la ignorancia y el extremismo y perjudican la imagen del Islam y los árabes en todo el mundo, suprimen los derechos de su propio pueblo y sirven a los intereses de Israel. UN 60 - وذكر أن النظامين السعودي والقطري يقومان بنشر الجهل والتطرف والإساءة إلى صورة الإسلام والعرب في جميع أنحاء العالم، وقمع حقوق شعبيهما وخدمة مصالح إسرائيل.
    El Relator Especial se ocupó detenidamente de este asunto en su informe más reciente sobre la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17). UN وقد عالج المقرر الخاص هذه المسألة معالجة مستفيضة في تقريره الأخير عن حالة المسلمين والعرب في مناطق مختلفة من العالم (E/CN.4/2006/17).
    Acogiendo asimismo con satisfacción el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia relativo a la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17), UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)،
    Acogiendo asimismo con satisfacción el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia relativo a la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17), UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)،
    A pesar de que estaba demostrado que la mayoría de los países de Europa eran conscientes de la magnitud del problema y estaban comprometidos a abordarlo, el Relator Especial puso de relieve que la intolerancia y la discriminación que sufrían los musulmanes y los árabes en la Unión Europea continuaba siendo un problema importante de derechos humanos. UN 23 - وعلى الرغم من توافر الدليل على أن معظم البلدان في أوروبا تدرك حجم المشكلة وأنها ملتزمة بالتصدي لها، فقد شدَّد المقرر الخاص على أن حالات التعصب والتمييز اللذين يتعرض لهما المسلمون والعرب في الاتحاد الأوروبي لا تزال تشكل مسألة رئيسية من مسائل حقوق الإنسان.
    43. La débil esperanza de los palestinos y árabes de los territorios ocupados, de que se revirtiera su difícil situación mediante la implementación de la hoja de ruta se ha desvanecido debido a la negativa de Israel de cumplir sus disposiciones. UN 43 - وأضاف أن الأمل ضعيف عند الفلسطينيين والعرب في الأراضي المحتلة في إيجاد حل لمحنتهم من خلال تنفيذ خارطة الطريق قد تلاشى هذا الأمل مع رفض إسرائيل الامتثال لأحكام خارطة الطريق.
    En vista de ese tipo de control de carácter étnico, las poblaciones tuaregs y árabes del norte del país indicaron repetidas veces a la Misión que ya no se atrevían a circular por esa carretera y, en la mayor parte de los casos, que se veían obligadas a desviar su camino por los países limítrofes para llegar a Bamako, lo cual constituye una restricción a su libertad de circulación. UN وبسبب هذه المراقبة ذات الطابع الإثني، أفاد السكان الطوارق والعرب في الشمال البعثة في كثير من المناسبات بأنهم لم يعودوا يجرؤون على التنقل على هذا المحور وأصبح معظمهم مرغمين على المرور بالبلدان المجاورة للوصول إلى باماكو، مما يشكل مساساً بحريتهم في التنقل.
    Israel tiene el derecho de llevar a cabo planes de vivienda para satisfacer las necesidades de los judíos y de los árabes de su país en materia de vivienda. UN ومن حق إسرائيــل أن تضع خططها الخاصة باﻹسكان لتلبية احتياجات اﻹسكان لكل من اليهود والعرب في البلد.
    Los Ministros pidieron que se levantara de inmediato el bloqueo inhumano en curso en la Franja de Gaza y que se pusiera en libertad a todos los prisioneros palestinos y árabes detenidos en las cárceles israelíes y pidieron a Israel que liberara de forma regular y permanente todos los fondos adeudados a la Autoridad Palestina. UN ودعا الوزراء إلى القيام فورا برفع الحصار اللاإنساني المستمر المفروض على قطاع غزة والإفراج عن جميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين والعرب في السجون الإسرائيلية، ودعوا إسرائيل إلى أن تأذن بشكل دائم وعادي بصرف جميع المستحقات المالية للسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more