"والعسكريون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y militares
        
    • los militares
        
    • y militar
        
    • personal militar
        
    • las fuerzas armadas y
        
    • militar y
        
    • y las fuerzas armadas
        
    • como militar
        
    Los dirigentes políticos y militares de la India ya hablan de guerra limitada, derecho de persecución y ataques preventivos contra el Pakistán. UN وقد بدأ القادة السياسيون والعسكريون في الهند بالفعل يتكلمون عن حرب محدودة، وعمليات تعقب حثيثة وضربات وقائية ضد باكستان.
    Sin embargo, los actos de los dirigentes políticos y militares serbios no hacen culpable al pueblo serbio en forma colectiva. UN وبالرغم من هذا فإن اﻷعمال التي ارتكبها القادة السياسيون والعسكريون الصرب لا تجعل الشعب الصربي مذنبا بصورة جماعية.
    Como es habitual, la mayor parte de las víctimas son civiles. Ello, por la reacción de las autoridades y militares del RCD. UN وكما هي العادة كان أكثر الضحايا من المدنيين وفقا لما ذكرته السلطات والعسكريون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se ha acusado a veces a los militares del Sudán de matar arbitrariamente a civiles no combatientes en las zonas de conflicto armado. UN والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية.
    El personal civil y militar internacional proviene de 40 países. UN واﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون ينتمون ﻟ ٤٠ بلدا.
    El personal civil internacional y el personal militar procede de 48 países. UN ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٤٨ بلدا.
    Los criminales de guerra fueron juzgados allí, pero sus líderes políticos y militares siguen en libertad. UN مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا.
    La situación es especialmente grave en la región central de Hazarajat, en el oeste y en el noreste del país, donde los líderes políticos y militares intentan impedir que se cuestione su poder arbitrario. UN وتكتسي الحالة خطورة خاصة في منطقة هجرات الوسطى، وفي الأنحاء الغربية والشمالية الشرقية من البلاد، حيث يحاول الزعماء السياسيون والعسكريون منع أي تساؤل بشأن الطابع التعسفي للحكم الذي يمارسونه.
    Las deliberaciones abiertas entre expertos técnicos y militares nos ayudarían a establecer qué municiones de racimo son poco exactas y poco fiables. UN ويُفترض أن تساعدنا المناقشات المفتوحة التي يجريها الخبراء التقنيون والعسكريون على تحديد ماهية الذخائر العنقودية غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    Los jueces civiles y militares, que poseen alta calificación, cumplen con los principios de imparcialidad y transparencia y aplican estrictamente el Código de Procedimiento Penal. UN ويلتزم القضاة المدنيون والعسكريون الأكفاء بمبادئ الحياد والشفافية وبتطبيق قانون الإجراءات الجنائية تطبيقاً صارماً.
    Hasta ahora el Fiscal General ha presentado nueve acusaciones en que se inculpa a personas, entre ellas dirigentes políticos y militares responsables por las graves violaciones del derecho humanitario internacional. UN وقد أصدر المدعي العام حتى اﻵن تسع عرائض اتهام ضد أفراد، من بينهم القادة السياسيون والعسكريون المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Como medida complementaria, los representantes políticos y militares de las Naciones Unidas en Kinshasa han venido celebrando numerosas reuniones con miembros del Gobierno para darles detalles, orales y escritos, de los propósitos de las Naciones Unidas. UN وتابع ممثلو اﻷمم المتحدة السياسيون والعسكريون في كينشاسا منذ ذلك التاريخ تلك العملية، بعقد اجتماعات متكررة مع المسؤولين الحكوميين ليفسروا لهم خطط اﻷمم المتحدة بالتفصيل، شفويا وخطيا.
    Los dirigentes políticos y militares reafirmaron la supremacía de la Constitución, que prevé la instauración del estado de derecho en Guinea-Bissau. UN وأكد القادة السياسيون والعسكريون من جديد غلبة الدستور، الذي ينص على سيادة القانون في غينيا - بيساو.
    Por otra parte, las escuelas y centros de formación de magistrados, agentes de mantenimiento del orden público y militares incluyen en sus programas cursos de formación y de sensibilización sobre los derechos humanos. UN وإلى جانب ذلك، قامت بعض المدارس ومعاهد تدريب القضاة ورجال حفظ النظام والعسكريون بإدراج دراسات في التدريب والتوعية بحقوق الإنسان في برامجهم.
    - Los líderes políticos y militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable; UN - القادة السياسيون والعسكريون الذين يستغلون الأطفال في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي الساري المفعول؛
    Desde hace mucho tiempo, los políticos y los militares reconocen que pueden alcanzar muchos de sus objetivos si luchan por ellos con arreglo a normas de conducta convenidas. UN وقد أدرك السياسيون والعسكريون منذ أمد بعيد أنهم يستطيعون تحقيق كثير من أهدافهم اذا ما تحاربوا في نطاق متفق عليه من معايير السلوك.
    El Comité sugiere además que se instruya acerca de las disposiciones de ésta a grupos profesionales como los maestros, las fuerzas del orden, los trabajadores sociales y los militares. UN وتقترح اللجنة توفير تدريب على أحكام اﻹتفاقية للمجموعات المهنية، بما في ذلك المعلمون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعمال الاجتماعيون، والعسكريون.
    La primera medida del Gobierno consistió en procurar la pacificación del país mediante un amplio esfuerzo nacional realizado conjuntamente por las autoridades civiles, los dirigentes políticos y los militares. UN وتمثل أول إجراء اتخذته الحكومة في تهدئة البلد عن طريق جهود بذلتها في جميع أنحائه السلطات المدنية وكذلك الزعماء السياسيون والعسكريون.
    El personal internacional civil y militar procede ahora de 49 países. Español UN وينتمي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون العاملون بالقوة حاليا إلى ٤٩ بلدا.
    Esa confusión se agravó porque se utilizaban los mismos títulos para tales funciones, que estaban simultáneamente a cargo de personal civil y militar. UN وقد ازداد اللبس حدة باستخدام نفس الألقاب للوظائف التي يضطلع بها حاليا الموظفون المدنيون والعسكريون.
    Personal civil y personal militar al servicio de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de junio de 1994 UN اﻷفراد المدنيون والعسكريون في عمليات حفظ السلام حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤
    En Uganda, por ejemplo, el Gobierno, las organizaciones humanitarias, las partes afectadas, las fuerzas armadas y la sociedad civil acordaron un enfoque común y medidas conjuntas o complementarias que adoptaría cada uno de ellos para mejorar la protección de los civiles. UN ففي أوغندا، مثلا، اتفقت الحكومة والمنظمات الإنسانية والأطراف المتضررة والعسكريون والمجتمع المدني، جميعا، على نهج مشترك وعلى إجراءات مشتركة أو تكميلية يقوم بها كل طرف منها لتحسين حماية المدنيين.
    El programa de prevención del paludismo fue presentado por el personal médico durante la orientación inicial a 2.181 efectivos, incluido personal civil, militar y policial UN عرض الموظفون الطبيون خلال التدريب التمهيدي برنامج الوقاية من الملاريا على 181 2 موظفا بمن فيهم الموظفون المدنيون، والعسكريون وأفراد الشرطة
    Sus programas se dirigen a todos los componentes de la sociedad, incluidos los sindicatos, las mujeres, los jóvenes y las fuerzas armadas. UN وتستهدف برامج المكتب جميع قطاعات المجتمع، بمن فيهم نقابات العمال والنساء والشباب والعسكريون.
    El personal de contratación internacional, tanto civil como militar, procede de 50 países diferentes. UN ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٥٠ بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more