Los dirigentes políticos y militares de la India ya hablan de guerra limitada, derecho de persecución y ataques preventivos contra el Pakistán. | UN | وقد بدأ القادة السياسيون والعسكريون في الهند بالفعل يتكلمون عن حرب محدودة، وعمليات تعقب حثيثة وضربات وقائية ضد باكستان. |
Sin embargo, los actos de los dirigentes políticos y militares serbios no hacen culpable al pueblo serbio en forma colectiva. | UN | وبالرغم من هذا فإن اﻷعمال التي ارتكبها القادة السياسيون والعسكريون الصرب لا تجعل الشعب الصربي مذنبا بصورة جماعية. |
Como es habitual, la mayor parte de las víctimas son civiles. Ello, por la reacción de las autoridades y militares del RCD. | UN | وكما هي العادة كان أكثر الضحايا من المدنيين وفقا لما ذكرته السلطات والعسكريون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se ha acusado a veces a los militares del Sudán de matar arbitrariamente a civiles no combatientes en las zonas de conflicto armado. | UN | والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية. |
El personal civil y militar internacional proviene de 40 países. | UN | واﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون ينتمون ﻟ ٤٠ بلدا. |
El personal civil internacional y el personal militar procede de 48 países. | UN | ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٤٨ بلدا. |
Los criminales de guerra fueron juzgados allí, pero sus líderes políticos y militares siguen en libertad. | UN | مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا. |
La situación es especialmente grave en la región central de Hazarajat, en el oeste y en el noreste del país, donde los líderes políticos y militares intentan impedir que se cuestione su poder arbitrario. | UN | وتكتسي الحالة خطورة خاصة في منطقة هجرات الوسطى، وفي الأنحاء الغربية والشمالية الشرقية من البلاد، حيث يحاول الزعماء السياسيون والعسكريون منع أي تساؤل بشأن الطابع التعسفي للحكم الذي يمارسونه. |
Las deliberaciones abiertas entre expertos técnicos y militares nos ayudarían a establecer qué municiones de racimo son poco exactas y poco fiables. | UN | ويُفترض أن تساعدنا المناقشات المفتوحة التي يجريها الخبراء التقنيون والعسكريون على تحديد ماهية الذخائر العنقودية غير الدقيقة وغير الموثوقة. |
Los jueces civiles y militares, que poseen alta calificación, cumplen con los principios de imparcialidad y transparencia y aplican estrictamente el Código de Procedimiento Penal. | UN | ويلتزم القضاة المدنيون والعسكريون الأكفاء بمبادئ الحياد والشفافية وبتطبيق قانون الإجراءات الجنائية تطبيقاً صارماً. |
Hasta ahora el Fiscal General ha presentado nueve acusaciones en que se inculpa a personas, entre ellas dirigentes políticos y militares responsables por las graves violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | وقد أصدر المدعي العام حتى اﻵن تسع عرائض اتهام ضد أفراد، من بينهم القادة السياسيون والعسكريون المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Como medida complementaria, los representantes políticos y militares de las Naciones Unidas en Kinshasa han venido celebrando numerosas reuniones con miembros del Gobierno para darles detalles, orales y escritos, de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وتابع ممثلو اﻷمم المتحدة السياسيون والعسكريون في كينشاسا منذ ذلك التاريخ تلك العملية، بعقد اجتماعات متكررة مع المسؤولين الحكوميين ليفسروا لهم خطط اﻷمم المتحدة بالتفصيل، شفويا وخطيا. |
Los dirigentes políticos y militares reafirmaron la supremacía de la Constitución, que prevé la instauración del estado de derecho en Guinea-Bissau. | UN | وأكد القادة السياسيون والعسكريون من جديد غلبة الدستور، الذي ينص على سيادة القانون في غينيا - بيساو. |
Por otra parte, las escuelas y centros de formación de magistrados, agentes de mantenimiento del orden público y militares incluyen en sus programas cursos de formación y de sensibilización sobre los derechos humanos. | UN | وإلى جانب ذلك، قامت بعض المدارس ومعاهد تدريب القضاة ورجال حفظ النظام والعسكريون بإدراج دراسات في التدريب والتوعية بحقوق الإنسان في برامجهم. |
- Los líderes políticos y militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable; | UN | - القادة السياسيون والعسكريون الذين يستغلون الأطفال في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي الساري المفعول؛ |
Desde hace mucho tiempo, los políticos y los militares reconocen que pueden alcanzar muchos de sus objetivos si luchan por ellos con arreglo a normas de conducta convenidas. | UN | وقد أدرك السياسيون والعسكريون منذ أمد بعيد أنهم يستطيعون تحقيق كثير من أهدافهم اذا ما تحاربوا في نطاق متفق عليه من معايير السلوك. |
El Comité sugiere además que se instruya acerca de las disposiciones de ésta a grupos profesionales como los maestros, las fuerzas del orden, los trabajadores sociales y los militares. | UN | وتقترح اللجنة توفير تدريب على أحكام اﻹتفاقية للمجموعات المهنية، بما في ذلك المعلمون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعمال الاجتماعيون، والعسكريون. |
La primera medida del Gobierno consistió en procurar la pacificación del país mediante un amplio esfuerzo nacional realizado conjuntamente por las autoridades civiles, los dirigentes políticos y los militares. | UN | وتمثل أول إجراء اتخذته الحكومة في تهدئة البلد عن طريق جهود بذلتها في جميع أنحائه السلطات المدنية وكذلك الزعماء السياسيون والعسكريون. |
El personal internacional civil y militar procede ahora de 49 países. Español | UN | وينتمي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون العاملون بالقوة حاليا إلى ٤٩ بلدا. |
Esa confusión se agravó porque se utilizaban los mismos títulos para tales funciones, que estaban simultáneamente a cargo de personal civil y militar. | UN | وقد ازداد اللبس حدة باستخدام نفس الألقاب للوظائف التي يضطلع بها حاليا الموظفون المدنيون والعسكريون. |
Personal civil y personal militar al servicio de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de junio de 1994 | UN | اﻷفراد المدنيون والعسكريون في عمليات حفظ السلام حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ |
En Uganda, por ejemplo, el Gobierno, las organizaciones humanitarias, las partes afectadas, las fuerzas armadas y la sociedad civil acordaron un enfoque común y medidas conjuntas o complementarias que adoptaría cada uno de ellos para mejorar la protección de los civiles. | UN | ففي أوغندا، مثلا، اتفقت الحكومة والمنظمات الإنسانية والأطراف المتضررة والعسكريون والمجتمع المدني، جميعا، على نهج مشترك وعلى إجراءات مشتركة أو تكميلية يقوم بها كل طرف منها لتحسين حماية المدنيين. |
El programa de prevención del paludismo fue presentado por el personal médico durante la orientación inicial a 2.181 efectivos, incluido personal civil, militar y policial | UN | عرض الموظفون الطبيون خلال التدريب التمهيدي برنامج الوقاية من الملاريا على 181 2 موظفا بمن فيهم الموظفون المدنيون، والعسكريون وأفراد الشرطة |
Sus programas se dirigen a todos los componentes de la sociedad, incluidos los sindicatos, las mujeres, los jóvenes y las fuerzas armadas. | UN | وتستهدف برامج المكتب جميع قطاعات المجتمع، بمن فيهم نقابات العمال والنساء والشباب والعسكريون. |
El personal de contratación internacional, tanto civil como militar, procede de 50 países diferentes. | UN | ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٥٠ بلدا. |