Negar a esos 22 millones de personas el derecho a ejercer esa opción es violar su derecho humano a elegir. | UN | وحرمان هذه الملايين الاثنين والعشرين من حق ممارسة ذلك الخيار هو بمثابة انتهاك لحقهم اﻹنساني في الاختيار. |
En la República Checa la extradición está prevista en el artículo 25, capítulo II del Código de Procedimiento Penal. | UN | تسليم المجرمين في الجمهورية التشيكية تنظمه المادة الثانية من الباب الخامس والعشرين من مدونة الإجراءات الجنائية. |
En el caso de la malformación del feto, el aborto está autorizado hasta la 24ª semana de embarazo. | UN | وأما في حالة التشوهات الجنينية، فإن الإجهاض يكون قانونيا حتى الأسبوع الرابع والعشرين من الحمل. |
Procederemos entonces a la vigésima segunda ronda de escrutinio, que será la duodécima votación limitada. | UN | ولذا، سننتقل إلى الجولة الثانية والعشرين من الاقتراع، الذي سيكون الاقتراع المقيد الثاني عشر. |
Se perfeccionó la redacción de los párrafos vigésimo primero y vigésimo segundo del preámbulo para recoger las adiciones o supresiones de las referencias pertinentes. | UN | وقد تم تحسين لغة الفقرتين الحادية والعشرين والثانية والعشرين من الديباجة لتعكس ما أُضيف أو حُذف من الإحالات ذات الصلة. |
Ya ven, sabía que el auto había pasado la valla de contención el 28 de febrero, y sabía que 1976 era un año bisiesto. | TED | انظروا، كنت أعلم أن السيارة اخترقت حاجز الطريق في الثامن والعشرين من فبراير، وكنت أعلم أن 1976م كانت سنة كبيسة، |
Una jovencita estudiante, de 23 años, subió a un autobús en Delhi con su amigo. | TED | طالبة شابة في الثالثة والعشرين من عمرها استقلت حافلة في دلهي مع صديقها. |
el vuelo 625 de American... se estrelló el 27 de abril de 1976. | Open Subtitles | تحطمت طائرة لخطوط الطيران الأمريكية بالسابع والعشرين من أبريل عام 1976 |
Yo sólo he recibido un regalo de Dios... en mi visión de mí mismo el 29 de Abril. | Open Subtitles | أنا فقط استلم هبة من الله ورؤيتي لحلم لنفسي في التاسع والعشرين من ابريل المقبل |
el pasado 24 de febrero se subió encima de un huésped, ¿verdad? | Open Subtitles | في الرابع والعشرين من فبراير جثمت على نزيل هنا، صحيح؟ |
¿Y qué pasó en la noche del 26 de agosto de 2011, Chad? | Open Subtitles | وماذا حدث في ليلة السادس والعشرين من أغسطس 2011 يا تشاد؟ |
La recreación se hará el día de la batalla, el 21 de diciembre. | Open Subtitles | سيكون التمثيل في نفس يوم المعركة الحادي والعشرين من كانون الأول |
Los sujetos en estos experimentos son dos hombres de unos 21 años. | Open Subtitles | العناصر لهذا الاختبار هما رجلان في الحادية والعشرين من أعمارهم |
Ellos descubrirán que no es un diabético de 28 años de edad. | Open Subtitles | سيكتشفون أنه ليس مريض سكري في الثامنة والعشرين من عمره |
A. Cuestión de la fecha de celebración de la 27ª serie de Reuniones Conjuntas del Comité del Programa y de la Coordinación y el Comité Administrativo de Coordinación y selección de | UN | مسألة توقيت السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق الادارية واختيار موضوعها |
Todavía no se ha decidido el lugar de celebración de la 27ª serie de Reuniones Conjuntas. | UN | ولم يتقرر بعد مكان عقد السلسلة السابقة والعشرين من الاجتماعات المشتركة. |
Informe de la 27ª serie de Reuniones conjuntas del | UN | تقريــر السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة |
Por lo tanto, debemos proceder a la vigésima sexta votación, que es la decimotercera votación limitada. | UN | لذا سننتقل إلى الجولة السادسة والعشرين من الاقتراع، أي الاقتراع المقيد الثالث عشر. |
Por lo tanto, debemos proceder a la vigésima séptima votación, que será la decimocuarta votación limitada. | UN | لذا سننتقل إلى الجولة السابعة والعشرين من الاقتراع، الذي سيكون الاقتراع المقيد الرابع عشر. |
Por lo tanto, debemos proceder a la vigésima octava votación, que será la decimoquinta votación limitada. | UN | لذا سننتقل إلى الجولة الثامنة والعشرين من الاقتراع، الذي سيكون الاقتراع المقيد الخامس عشر. |
Además, se sugirió que el artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio debía fortalecerse aún más e interpretarse en una forma dinámica. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن المادة الرابعة والعشرين من الغات يجب أن تعزز إلى حد أكبر وأن يعاد تفسيرها بطريقة دينامية. |