Estos informes indicaban también que la mayoría de las casas abandonadas habían sido saqueadas y algunas incendiadas por civiles locales y bandas paramilitares entre 1992 y 1994. | UN | وتدل هذه التقارير أيضا على أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت وحرق المدنيون المحليون والعصابات شبه العسكرية بعض هذه المنازل بين ٢٩٩١ و٤٩٩١. |
Estos informes indicaban también que la mayoría de las casas abandonadas habían sido saqueadas y algunas incendiadas por civiles locales y bandas paramilitares entre 1992 y 1994. | UN | وتدل هذه التقارير أيضا على أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت وحرق المدنيون المحليون والعصابات شبه العسكرية بعض هذه المنازل بين ٢٩٩١ و٤٩٩١. |
Los caudillos, los terroristas y las bandas criminales dictan las reglas. | UN | وأمراء الحرب والإرهابيون والعصابات الإجرامية يملون القواعد. |
Periodistas, docentes, médicos, jueces y abogados siguen siendo objetivos prioritarios de las milicias armadas y las bandas de delincuentes. | UN | وظل الصحفيون ورجال التعليم والأطباء والقضاة والمحامون على رأس القوائم المستهدفة من الميليشيات المسلحة والعصابات الإجرامية. |
Grupos organizados de jóvenes y bandas de delincuentes cometieron numerosos actos incendiarios y saqueos. | UN | وقامت مجموعات منظمة من الشباب والعصابات الإجرامية بارتكاب أعمال الحرق والنهب. |
No queremos que entren más armas y bandas delictivas a nuestros países. | UN | ولا نريد أن نرى مزيدا من الأسلحة والعصابات الإجرامية تدخل إلى بلادنا. |
Varios de los campamentos son utilizados como base por presos huidos y bandas delictivas. | UN | ويستخدم السجناء الهاربون والعصابات عدة مخيمات للمشردين داخلياً قاعدة لهم. |
Oh, y como armas y bandas parecen saber tanto sobre lo que has estado haciendo este tiempo. | Open Subtitles | وكيف يبدو أن وحدة الأسلحة والعصابات تعلم الكثير عمّا كنتم تفعلونه في الوقت الماضي |
La ley prohíbe el proxenetismo y obligar a la prostitución, pero su aplicación tropieza con la dificultad de localizar a los intermediarios y bandas de delincuentes que organizan dichas actividades. | UN | ويحظر القانون القوادة والدعارة القسرية لكن صعوبة تتبّع القوادين والعصابات المسؤولة عن تنظيم هذه اﻷنشطة يعوق تنفيذ القانون. |
Al parecer cometieron esos abusos fuerzas gubernamentales, movimientos rebeldes y otros grupos armados, incluidos grupos de autodefensa y bandas de delincuentes. | UN | وورد أن هذه الانتهاكات ارتكبتها القوات الحكومية وحركات التمرد والجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها جماعات الدفاع الذاتي والعصابات الإجرامية. |
Las partes estatales y no estatales se enfrentan entre sí. Los caudillos, los terroristas y las bandas criminales dictan sus propias reglas. | UN | وتجد الدول نفسها في مجابهة مع العناصر غير التابعة للدول؛ كما يفرض أباطرة الحرب والإرهابيون والعصابات الإجرامية قوانينهم الخاصة. |
89. Según las informaciones obtenidas por el Relator Especial, los enfrentamientos entre las fuerzas del orden y las bandas armadas en la provincia de Cibitoke el 20 de abril de 1995 provocaron la muerte de 29 civiles. | UN | ٩٨- تفيد المعلومات التي وصلت إلى المقرر الخاص بأن الاشتباكات التي وقعت بين قوات حفظ النظام والعصابات المسلحة في مقاطعة سيبيتوكي في ٣٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قد تسببت في وفاة ٩٢ مدنيا. |
Además, a fin de hacer frente a la violencia en las zonas rurales, el Gobierno deberá entablar un diálogo político con los representantes de la guerrilla y, al mismo tiempo, reforzar la lucha contra los terroristas y las bandas de delincuentes. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية التصدي للعنف في المناطق الريفية، ينبغي أن تقيم الحكومة حوارا سياسيا مع ممثلي قوات حرب العصابات وأن تعزز، في الوقت نفسه، كفاحها ضد اﻹرهابيين والعصابات اﻹجرامية. |
Lituania descubrió vínculos entre grupos delictivos organizados involucrados en el contrabando de cigarrillos y grupos terroristas. | UN | وتبيَّنت ليتوانيا بالتحديد وجود صلات بين عصابات الجريمة المنظمة المشاركة في تهريب السجائر والعصابات الإرهابية. |
Estos actos los cometen con impunidad miembros de fuerzas armadas, de milicias y de bandas implicadas en los conflictos, incluidas bandas locales y fuerzas de policía que atacan a sus propias comunidades. | UN | ويرتكب هذه الأفعال في ظل الإفلات من العقاب أفراد تابعون للجيوش والمليشيات والعصابات المتورطة في الصراعات، بما فيها العصابات المحلية وقوات الشرطة التي تهاجم مجتمعاتها المحلية ذاتها. |
En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
Cada vez son más los actos delictivos cometidos por elementos uniformados, incluidos al parecer miembros de las FDN y de la Policía Nacional de Burundi, y por bandas. | UN | وهناك ازدياد في الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها عناصر غير نظامية، منها، وفق ما نقلته التقارير، قوات الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية والعصابات. |
Al mismo tiempo, algunos jóvenes en situación de riesgo han caído en la delincuencia, la violencia y las pandillas. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح الشباب المتعرضون للخطر ضحايا حياة الجريمة والعنف والعصابات. |
No hay más que pandilleros y películas porno. | Open Subtitles | .. هذه الأيام هي المُخدرات والعصابات والأفلام التي تحتوي على مشاهد التعرّي |
Me refiero directamente al fantasma de las armas, las drogas, las bandas y la delincuencia, que amenaza ominosamente a nuestros países, nuestras economías y nuestra juventud. | UN | وأشير إشارة مباشرة إلى شبح البنادق والمخدرات والعصابات والجرائم، التي تعد خطرا على دولتنا اقتصادنا وشبابنا. |
Para ello se precisa una actitud de cooperación que fomente la confianza entre las partes, así como la posibilidad de proceder contra unidades subordinadas reticentes, fuerzas irregulares y bandoleros organizados con el fin de asegurar que las misiones de incautación de armamentos puedan llevarse a buen término sin que se produzcan enfrentamientos violentos. | UN | وهذا يتطلب انتهاج مسلك تعاوني ﻹيجاد الاطمئنان والثقة لدى اﻷطراف، كما يتطلب توفر القدرة على اتخاذ إجراءات ضد الوحدات التابعة التي تتكتم على ما لديها من أسلحة، والقوات غير النظامية، والعصابات المنظمة، لضمان تكلل مهام مصادرة اﻷسلحة بالنجاح دون وقوع مصادمات عنيفة. |
La Asamblea ha insistido también en la necesidad de fortalecer la cooperación internacional con miras a eliminar los peligrosos y crecientes vínculos que enlazan a los grupos terroristas con los traficantes y sus bandas paramilitares, que han recurrido a violencias de todo tipo con las que se han violado derechos humanos básicos y se ha puesto en peligro el orden constitucional de los Estados. | UN | كما أكدت ضرورة تعزيز التعاون الدولي للقضاء على الصلات الخطيرة المتزايدة بين المجموعات الارهابية وتجار المخدرات والعصابات شبه العسكرية ، التي لجأت الى جميع أنواع العنف ، وأمست تعرض بذلك للخطر النظام الدستوري للدول وتنتهك الحقوق اﻷساسية للانسان . |
- Que tomara todas las medidas necesarias para resarcir de los daños y otras pérdidas causados a la población, la economía y el patrimonio cultural de Kosovo y Metohija por la UNMIK y la KFOR y por las bandas de terroristas y criminales a los que prestan apoyo. | UN | - أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للتعويض عن الضرر وعن سائر الخسائر التي ألحقتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو والعصابات الإرهابية والإجرامية التي تدعماها، بسكان الإقليم وبتراثه الاقتصادي والثقافي. |
En cambio, los grupos y Pandillas de delincuentes fabrican de manera rudimentaria herramientas aptas para disparar. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هنالك الإنتاج البدائي من جانب الجماعات الإجرامية والعصابات لأيِّ أداة مناسبة لإطلاق النار. |
También se expresó la preocupación de que la formulación utilizada pudiera aplicarse a situaciones ajenas a la definición ordinaria de conflicto armado, como las acciones violentas de los cárteles de la droga, bandas criminales y terroristas internos. | UN | وأُعرب عن القلق أيضاً لأن الصيغة المستخدمة يمكن أن تنطبق على الحالات التي تقع خارج نطاق المفهوم العادي للنزاع المسلح، مثل الأعمال العنيفة التي تقوم بها كارتيلات المخدرات، والعصابات الإجرامية، ويقوم بها الإرهابيون في الداخل. |