"والعقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y castigo
        
    • los castigos
        
    • y castigos
        
    • y sanciones
        
    • y el castigo
        
    • y sanción
        
    • y penas
        
    • y castigados
        
    • y sancionar
        
    • y sancionados
        
    • y la sanción
        
    • y la pena
        
    • y castigue
        
    • y castigar
        
    • y de castigo
        
    He trabajado en un extenso proyecto sobre crimen y castigo en Estados Unidos. TED لقد كنت أعمل على مشروع طويل حول الجريمة والعقاب في أمريكا.
    los castigos corporales eran una práctica cotidiana para educar a los hijos. UN والعقاب البدني ممارسة يومية سائدة يلجأ إليها الآباء لتربية أطفالهم.
    Sin embargo, el Canadá está preocupado por la gran incidencia de ejecuciones y castigos corporales y los informes inquietantes de torturas y confesiones forzadas. UN غير أن كندا قلقة بسبب ازدياد حالات الإعدام والعقاب البدني، والتقارير المقلقة التي تتحدث عن التعذيب والاعترافات القسرية.
    La supervisión y la adquisición de experiencia tenían tres dimensiones: la garantía del cumplimiento de las normas, las medidas correctivas y las recompensas y sanciones. UN وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب.
    Ya he determinado quién es culpable, y el castigo es la muerte. Open Subtitles قررت من المذنب , والعقاب هو الموت إنك تقترف خطأ
    En ella se establece claramente que el consentimiento por parte de los padres o las hijas no exime del enjuiciamiento y sanción penal y de las personas que practiquen la mutilación genital femenina. UN ومن الثابت وفقاً لهذا الحكم أن موافقة الوالدين أو البنات لا تعفي مرتكبي تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من الملاحقة الجنائية والعقاب.
    A este respecto, en la legislación a que se han referido los Estados Unidos en sus dos informes se estipula que toda infracción de los reglamentos de armas puede ser objeto de juicios y penas. UN وفي هذا السياق، تبين التشريعات التي عرضتها الولايات المتحدة في تقريريها أن انتهاك الأنظمة المتعلقة بالأسلحة يمكن أن يخضع للمحاكمة والعقاب.
    Por consiguiente, es preciso eliminar de las relaciones internacionales todas las formas de presión, excomunión y castigo colectivo contra cualquier Estado o pueblo. UN لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة.
    Hay que convencer a Israel de que desista de sus ataques, que parecen constituir una política de responsabilidad y castigo colectivos. UN وينبغي حمل اسرائيــل على الكف عــن هجماتها التي تشكل فيما يبدو سياسة للمسؤولية الجماعية والعقاب الجماعي.
    Los actos individuales de terrorismo estaban sujetos a enjuiciamiento y castigo de conformidad con el Código Penal Civil de Noruega de 1902. UN وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢.
    La tortura, los malos tratos a los prisioneros y los castigos degradantes están estrictamente prohibidos por la ley. UN إن التعذيب وإساءة معاملة السجناء والعقاب المخل بالكرامة أمور يحظرها القانون حظرا باتا.
    El bloqueo económico y los castigos colectivos son los instrumentos preferidos de Israel para aterrorizar al pueblo palestino. UN إن الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي أحب أداتين لدى إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    Intentó cumplir los requisitos indicados en el Libro Blanco británico y abolió la pena capital y los castigos corporales. UN وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي.
    De hecho, sólo cabe describir Al-Jafr como centro de castigo en el que se somete habitualmente a los detenidos a palizas y castigos corporales que equivalen a tortura. UN ففي واقع الأمر، لا يمكن وصف المركز إلا بأنه مركز للعقاب، حيث تعرض المحتجزون بشكل اعتيادي للضرب والعقاب البدني لدرجة ترقى إلى حد التعذيب.
    Las cifras proporcionadas por distintas fuentes pueden ser inferiores a las reales dado que no todos los familiares informan sobre las personas desaparecidas por temor a represalias y castigos graves. UN والأرقام المقدمة من مختلف المصادر قد تقلِّل من أهميتها في الواقع، ذلك أن جميع أفراد العائلات لا يبلّغون عن اختفاء الأشخاص خشية لأعمال انتقامية والعقاب الشديد.
    En 1993 aprobamos una reforma legislativa para adaptar las leyes al fenómeno de las drogas incluyendo disposiciones sobre prevención, tratamiento y sanciones. UN لقد اعتمدنا في ١٩٩٣ إصلاحا تشريعيا لتكييف قوانيننا مع ظاهرة المخدرات من خلال إدراج أحكام تتعلق بالوقاية والعلاج والعقاب.
    La supervisión y la adquisición de experiencia tenían tres dimensiones: la garantía del cumplimiento de las normas, las medidas correctivas y las recompensas y sanciones. UN وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب.
    Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. UN ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب.
    En virtud de una disposición general, la policía tiene competencias para adoptar las medidas apropiadas que lleven a la adopción de una decisión justa y equitativa en la que se equilibren el acto y el castigo. UN وبمقتضى حكم عام، فإن للشرطة صلاحية اتخاذ التدابير المناسبة بما يفضي إلى اتخاذ قرار عادل ومنصف يوازن بين الفعل والعقاب.
    50. En los últimos años se han promulgado normas adicionales para reforzar el mecanismo de prevención, supervisión y sanción de la tortura y de indemnización por la tortura. UN 50- وسنّت في السنوات الأخيرة لوائح إضافية ترمي إلى تعزيز آلية منع التعذيب والرقابة والعقاب والتعويض.
    b) La Ley sobre la Discriminación Basada en la Casta y la Intocabilidad (Delito y penas), en 2011; UN (ب) قانون منع التمييز والنبذ القائمين على أساس الطبقة الاجتماعية (الجريمة والعقاب)، في عام 2011؛
    los castigos corporales eran denunciados, sancionados y castigados, independientemente del lugar en que se produjeran. UN والعقاب البدني هو موضع إدانة وجزاء وعقاب في جميع المناطق.
    Reafirmamos nuestro apoyo a la Corte Penal Internacional como un mecanismo indispensable para prevenir y sancionar la comisión de crímenes contra la humanidad. UN ونؤكد من جديد على تأييدنا للمحكمة الجنائية الدولية بوصفها آلية لا غنى عنها في منع أخطر الجرائم المرتكبة ضد البشرية والعقاب على هذه الجرائم.
    En la práctica los delitos son raramente perseguidos y sancionados debido a la dificultad de remontarse a sus orígenes, detectar la fuente de los desechos o productos y atribuir responsabilidades. UN ولكن، في الواقع، نادراً ما تخضع تلك الأعمال للملاحقة والعقاب بسبب صعوبة تعقب شبكات المتاجرين وصعوبة اكتشاف منشأ النفايات أو المواد وتحديد المسؤوليات.
    97) Debería promover la rendición de cuentas y la sanción de las violaciones en la esfera del derecho al desarrollo. UN 97- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع على إخضاع الانتهاكات في ميدان الحق في التنمية للمساءلة والعقاب.
    Ello sugiere que en el estatuto del tribunal sería necesario incluir una disposición relativa al derecho a someter el fallo y la pena a una sala de apelación, integrada por ejemplo por todos los miembros del tribunal. UN ويشير هذا الى أنه ستكون هناك حاجة الى النص في النظام اﻷساسي للمحكمة على نظر الطعن في الحكم الصادر بالادانة والعقاب بواسطة محكمة استئنافية أي هيئة محكمة كاملة.
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Una convención sería una base sólida para la cooperación internacional encaminada a prevenir los atentados terroristas, interponer acciones judiciales al respecto y castigar a los responsables. UN ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر أساسا صلدا للتعاون الدولي لمنع الأعمال الإرهابية والمحاكمة بسببها والعقاب عليها.
    Sumadas a una política de sitio y de castigo colectivo, esas prácticas ponen en tela de juicio las perspectivas de reanudar las negociaciones. UN وبالإضافة إلى سياسة الحصار والعقاب الجماعي، فإن هذه الممارسات تثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more